Opentopia Directory Encyclopedia Tools

Arabic transliteration

Encyclopedia : A : AR : ARA : Arabic transliteration


The Arabic alphabet
History · Transliteration
Diacritics · hamza {{ar
Numerals · Numeration
Due to the fact that the Arabic language has a number of phonemes that have no equivalent in English or other European languages, a number of different transliteration methods have been invented to represent certain Arabic characters, due to various conflicting goals.

Problems

Any transliteration system of Arabic has to make a number of decisions, dependent on its intended field of application. The root of the problem is that the information contained in unvocalized Arabic writing is not sufficient to give a reader unfamiliar with the language sufficient information for accurate pronunciation. An exact equivalent of صدام حسين – i.e. ṣdʼm ḥsyn is meaningless to an untrained reader. The "full transliteration" adds information not in the text, which has to be supplied by a speaker of Arabic, ṣaddām ḥusayn. Usually, newspapers and popular books use not a transliteration, but a transcription: instead of translating each written letter they try to reproduce the sound of the words according to the orthography rules of the target language; compare Omar Khayyam with German Omar Chajjam, both for عمر خيام (unvocalized ʻmr ḫyʼm, vocalized ʻumar ḫayyām).

Most issues around the romanization are about transliterating vs. transcribing–others about, what should be romanized:

A transcription may reflect the languages as spoken by the people of Baghdad, or the official Standard as spoken by a preacher in the mosque or a TV news reader. A transcription is free to add phonological (such as vowels) or morphological (such as word boundaries) information. A transliteration is ideally fully reversible: a machine must be able to translate it into Arabic and back.

A transliteration may be criticized as flawed for any of the following reasons:

Transliteration standards

A table comparing romanizations using DIN 31635, ISO 233, ISO/R 233, UN, ALA-LC, and Encyclopaedia of Islam systems is available here: [link].

Comparison table

Letter Name SATTS UNGEGN ALA-LC DIN-31635 ISO 233 ISO/R 233 Qalam SAS SM IPA

E ' (zero word-initially) (disappears after 'al-' and where alif wal is.
A aa (syllable-initial)

(lengthening)
aa
B b b b
T t t t
C th ç
jīm, gīm J j j [ʒ] / [ɡ] / [j]

H H
O kh j x
D d d d
Z dh đ
R r r r
; z z z
S s s s
: sh
X S
V D
U T
Y Z đ̣ [zˁ]

` ` ř [ʔˁ]

G gh g ğ [ʁ]

F f f f
Q q q q
K k k k
L l l l [lˁ] (in Allah only)

M m m m
N n n n
~ h h h
W w (consonantal)

(lengthening)
w
(consonantal)
o
(lengthening)
[uː]

I y (consonantal)

(lengthening)
y
(consonantal)
e
(lengthening)
[iː]

AEA
@ h, t t
(zero when in absolute state)
ŧ
/ ae à à
LA la (with hamza)

(with lengthening alif)
treated as laam then alif usually: laa
ال AL al al- al- When assimilation occurs: ál-

Word Processing

Assigning a shortcut key to a symbol or special character allows you to define your own keyboard layout for the Arabic transliteration/ Romanization fonts. Doing so will also allow you to quickly and easily enter symbols with a simple keystroke. This is a necessary step for scholars who want to quickly and efficiently type in Arabic transliteration without switching between keyboards and fonts. All one has to do is take ten minutes to map the Arabic transliteration keys onto their current English keyboard. This process as well as best practices when using transliteration fonts within Microsoft Word on a personal computer are explained in detail in two steps: [Step 6b.ii: Defining your own keyboard layout for Arabic transliteration fonts]and [Step 9b: Free Arabic transliteration fonts and one worth paying for].

Online

Main article: Arabic Chat Alphabet
Online communication is often restricted to an ASCII environment in which not only the Arabic letters themselves but also Roman characters with diacritics are unavailable. This problem is faced by most speakers of languages that use non-Roman alphabets, or heavily modifed ones. An ad hoc solution constists of using Arabic numerals which mirror or resemble the relevant Arabic.

See also

External links

 


From Wikipedia, the Free Encyclopedia. Original article here. Support Wikipedia by contributing or donating.
All text is available under the terms of the GNU Free Documentation License See Wikipedia Copyrights for details.

Search Titles
0123456789
ABCDEFGHIJ
KLMNOPQRST
UVWXYZ?

E-mail this article to:

Personal Message: