Cardcaptor Sakura media information
Encyclopedia : C : CA : CAR : Cardcaptor Sakura media information
- This article is part of the Cardcaptor Sakura group of articles.
Introductions
Japanese (original)
The original Japanese version used three introductory sequences, one for each of the three Cardcaptor Sakura seasons.
United States
The US dub used an original opening sequence for the first two seasons, and a second for the third.
United Kingdom
The United Kingdom handled Cardcaptors in much the same way as the United States however they used the same original opening sequence across all of the Cardcaptors episodes, only showing the second orignial opening sequence once.
France
On Fox Kids, they used the same opening sequence as the original, though the lyrics were in French. In the alternate M6 version, two original sequences were used.
New Zealand
Sticky TV showed the first Japanese introduction (dubbed into English) coupled with the American ending. Cartoon Network showed the first Japanese opening/ending (dubbed into English) for the first two seasons, and the third opening/ending (also dubbed into English) for the third season.
Australia
Network Ten's Cheez TV showed the first Japanese introduction (dubbed into English) coupled with the American ending for the first two seasons (they did not show the third season at all). Cartoon Network showed the first Japanese opening/ending (dubbed into English) for the first two seasons, and the third opening/ending (also dubbed into English) for the third season.
Songs
Japanese- Catch You Catch Me (1st opening) - Gumi
- Groovy! (1st ending) - Kami Hirose
- Tobira wo Akete (Open the Door) (2nd opening)
- Honey (2nd ending) - chihiro
- Purachina (3rd opening) - Maaya Sakamoto
- Fruits Candy (3rd ending) - Megumi Kojima
- Spring Night Love Song (in Mandarin Chinese, 1st Movie theme)
- Ashita he no Merodii (Melody to Tomorrow) (2nd Movie theme) - CHAKA
- Cardcaptors Theme Song
- Just Around the Corner - Emilie Barlow
- Ordinary Girl-Sung - Superhum
- Guardian Of the Cards - Tempest featuring Rikki Rumball
- Yo Te Atrapo, Tu Me Atrapas (Mexican Op)
- Pesca la tua carta Sakura (Italian Op)
- Platina/Purachina (French)
- Voce Junto a Mim (Brazilian OP/Portuguese)
Broadcasting
Japan
The original version was broadcasted in Japan on March 2000. It was rerun on April 10 2004 on NHK Educational TV. In other countries it was broadcasted in the Philippines and Singapore on ABS-CBN and then Animax-Asia on August 5 2004.
The original version's third season is due to air following the end of 's first series and will lead up to the second series of Tsubasa.
English
Nelvana dub
The English version (Cardcaptors) was done in 2 versions. Nelvana dubbed all 70 episodes (certain episodes were omitted from broadcast in the US, and then shown later in the UK). As a result, the US episode layout was oriented on the action packed episodes with Sakura and Li, while other English versions featured all the episodes in the same order as in CCS. The only major change in the English dub was the yuri and yaoi scenes, names of characters, and various other scenes. The UK and Canadian version also had the first 2 seasons merged together to form one whole season. This meant the first season was based on the Clow Cards and the second season on the transformation into Star Cards. The opening song for the first and second seasons is the same, though the animation scenes were changed to reflect the events of the season. Additionally, there is a basic title screen used for the episodes that composed of the first. The title screen used in episodes of the 2nd season (with images of Sakura, Li, and Eli) was also used for the episodes that were cut from the American version, but aired in the Canada, the UK, and Australian versions.CC started to air in America on June 17, 2000 on Kids' WB!, but ended on December 14 2001. It also aired on Cartoon Network USA in June of 2001 (only the first season was shown). In Canada it was broadcast on Teletoon in both English and French.
The other English episode layout was broadcasted to the rest of the English-speaking commonwealth and related countries. In the UK itself, it was broadcast on Nickelodeon and CITV in 2001. In Australia it was broadcast on Cartoon Network. In Ireland it was broadcast on RTÉ Network 2 (now RTÉ Two). In Indonesia it was broadcast on RCTI. In New Zealand it was broadcast on TV3's Sticky TV and Cartoon Network. In India it is broadcast on Cartoon Network.
Ironically, The US episode layout of Cardcaptors was broadcast on GMTV2 in late July/early August 2005 with Sky's synopsis of the series using the Japanese name for Tomoyo. The series is now running an apparently random mix of the Clow Card and Star Card arcs, however the first opening is always used regardless of series.
Animax translation
Sony's 24-hour anime television network, Animax, aired an uncensored English translation of the Cardcaptor Sakura series, entitled Cardcaptor Sakura, featuring their own English dubbing team, and staying faithful to the original, retaining all of the original names and dialogue. Animax's English adaptation of Cardcaptor Sakura was aired in its respective networks in Southeast Asia, including Singapore, Philippines, Indonesia, Thailand, [Animax Asia's Page for their Cardcaptor Sakura (Season One) Dub] [Animax Asia's Page for their Cardcaptor Sakura (Season Two - Last Two Seasons) Dub] and the entire Indian Subcontinent, including India, Bangladesh, Pakistan, Sri Lanka and other countries in the region. [Animax South Asia's Page for their Cardcaptor Sakura (Season One) Dub] [Animax South Asia's Page for their Cardcaptor Sakura (Season Two - Last Two Seasons) Dub]Other Languages
The Spanish/Portuguese version (Sakura Card Captors) was broadcast on Cartoon Network in Mexico, Argentina, Brazil and the rest of Latin America. It was also broadcast in San Diego, USA on XEWT. There were no name changes in this version, although the end-of chapter sub-section "Kero-chan ni Omakase" was removed, as well as the eyecatch animations; also the first opening and ending themes are used for the entire series, but changing the on-screen images for those of the second and third opening and ending sequences.The French version (Sakura, la Chasseuse de Cartes) was broadcast on Fox Kids in 1999 and then on M6 in 2001, roughly around the same time as the UK broadcasts. Also, like the UK dub, the first two seasons were merged into one whole season. It was also aired in French speaking regions of Canada. There were name changes in this version.
CCS was also broadcast in the Netherlands on Yorin Station in September 2002 and in Italy as "Pesca la Tua Carta Sakura." It was broadcast in 2005 in Sweden with the original Japanese soundtrack and Swedish subtitles on Barnkanalen (the Children Channel).
The series also was aired in Israel, with all 70 episodes and with Hebrew dubbing and slight editing. The series was titled סאקורה (Sakura) in Israel.
In Portugal the series aired sometime throughout 2001 and 2002 on the Public Service RTP 1 Channel. Though all names were kept in their Japanese form, the series and the songs were dubbed. Recently, the Cable TV Panda Channel has been broadcasting the RTP 1 version. More information is available in the Portuguese version of this article.
In Sweden, where the series aired in 2005, the English title Cardcaptor Sakura is being used. All the characters retain their original names, and the series uses the subtitled uncut version of the original opening sequence.
In the Philippines, the series was aired some time in the year 2001 on ABS-CBN, dubbed in Filipino. The characters also retain their original names. The English title was used but is commonly known in the Filipino Language as Sakura, ang tagahuli ng mga baraha.
Broadcasting Stations
- Argentina: Cartoon Network, Animax
- Australia: Cartoon Network
- Bangladesh: Animax
- Brazil: Cartoon Network, Animax
- Canada: Teletoon
- Cambodia: Animax
- France: Fox Kids (1999), M6 (2001)
- Germany: PRO7 (2004 - 2005)
- Hong Kong: Animax
- India: Animax, Cartoon Network
- Indonesia: Animax, RCTI
- Ireland: RTÉ Network 2 (now RTÉ Two)
- Italy: Yorin Station, Mediaset Italia1
- Japan: NHK (rerun)
- Macau: Animax
- Maldives:Animax
- Mexico: Animax, Cartoon Network
- Netherlands: Yorin Station
- New Zealand: TV3’s Sticky TV and Cartoon Network.
- Palau: Animax
- Philippines: Animax, ABS-CBN.
- Singapore: Animax, ABS-CBN.
- Sri Lanka: Animax
- Sweden: Barnkanalen(the Children Channel).
- Thailand: Animax.
- Taiwan: Animax
- United Kingdom: Nickelodeon, CITV(2001) and GMTV2 (late July/early August 2005)
- United States: Cartoon Network (June 2001, only the first season), Kids WB! (June 17, 2000) and XEWT (San Diego).
- Vietnam: Animax
- Malaysia: NTV 7(Cardcaptor Sakura Episodes 1-70(2002-2003)) (Cardcaptor Sakura The Movie -The Sealed card(2004))
Title Names In Other Languages
(Anime)- Chinese:
- *China: 百变小樱魔法卡
- *Hong Kong: 百變小櫻Magic咭
- *Taiwan: 庫洛魔法使
- English: Cardcaptor Sakura (Animax dub), Cardcaptors (Nelvana dub)
- French: Sakura, la chasseuse de cartes
- Hebrew: סאקורה (sakura)
- Japanese: カードキャプターさくら (kādo kyaputā sakura) (Cardcaptor Sakura)
- Korean: 카드캡터 사쿠라 (R.R.: kadeu kaepteo Sakura) (Mc.R.: k'atŭ k'aept'ŏ sakura) (Cardcaptor Sakura)
- *NOTE: TV series title is 카드캡터 체리 (R.R.: kadeu kaepteo cheri) (Mc.R.: k'atŭ k'aept'ŏ ch'eri) (Cardcaptor Cherry)
- Spanish: Sakura Card Captors (Latin America version)
- *Sakura, la Cazadora de Cartas (Spain version)
- Portuguese: Sakura, a Caçadora de Cartas(Portugal Version)
- *Sakura Card Captors (Brazil Version)
- Italian:
- *1st Season: Pesca la tua carta Sakura (CCS)
- *2nd Season: Sakura, la partita non è finita (CCS)
- Malaysia : Card Captor Sakura (CCS)Episode 1-70, Card Captor Sakura The Movie-The Sealed Card (malay Version)
Directors
There were 24 directors of the television series.
| Director | Episode(s) |
|---|---|
| Akio Sakai | 6, 10 |
| Fushio Takase | 43, 53 |
| Hiroyuki Tanaka | 59, 65, 70 |
| Hitoyuki Matsui | 23, 27, 32, 38 |
| Jun'ichi Sakata | 11, 20 |
| Kazunori Mizuno | Many |
| Ken Ando | 17 |
| Kenichi Yatani | 66 |
| Mamoru Kanbe | Many |
| Masaru Kitao | 15 |
| Morio Asaka | 1, 69 |
| Naoto Hashimoto | 58, 63, 67 |
| Nobuaki Nakanishi | 4 |
| Norihiko Nagahama | 50, 55 |
| Osamu Mikasa | 49 |
| Rei Mano | 24, 29, 34, 36, 42, 61 |
| Shigehito Takayanagi | 40, 46, 47, 57, 64, 68 |
| Shin-ichi Masaki | 52 |
| Shoji Yabushita | 14, 18 |
| Shouji Saeki | 54 |
| Sunao Katabuchi | 3, 8 |
| Yasumi Mikamoto | 39 |
| Yorifusa Yamaguchi | 45, 56, 62 |
| Yorimichi Nakano | 2 |
References
Information
| Characters
| |||||||||||||||||||||||
Clow Cards
| ||||||||||||||||||||||||
From Wikipedia, the Free Encyclopedia. Original article here. Support Wikipedia by contributing or donating.
All text is available under the terms of the GNU Free Documentation License See Wikipedia Copyrights for details.
