Cook Islands Maori
Encyclopedia : C : CO : COO : Cook Islands Maori
The Cook Islands Maori language, also called Māori Kūki 'Āirani, became an official language of the Cook Islands in 2003 Since 1915, English has been the only official language of the Cook Islands. According to Te Reo Maori Act, Maori:
- (a) means the Maori language (including its various dialects) as spoken or written in any island of the Cook Islands; and
- (b) Is deemed to include Pukapukan as spoken or written in Pukapuka; and
- (c) Includes Maori that conforms to the national standard for Maori approved by Kopapa Reo; (see external link).
- Rakahanga-Manihiki dialect;
- Tongareva dialect (Penrhyn)Tongarevan is sometimes also considered as a distinct language.;
- the Ngaputoru dialects of Atiu, Mitiaro and Mauke;
- Aitutaki dialect;
- Rarotonga dialect; and
- Mangaia dialect.
Most Cook Islanders also call it Te reo Ipukarea, literally "the language of the Ancestral Homeland".
The language is regulated by the kopapa reo created in 2003.
The Pukapukan language is considered by scholars as a distinct language closely related with Samoan and the language spoken on the three atolls of Tokelau.
Writing system and pronunciation
There is actually a debate about the standardization of the writing system. Although the usage of the macron (־) te makaroni, and the glottal (') is recommended, most speakers do not use these two diacritics in everyday writing.Consonants
| Bilabial | Labiodental | Alveolar | Velar | Glottal | |
|---|---|---|---|---|---|
| Plosives | ( | ( | ( | ( | |
| Nasals | ( | ( | |||
| Taps | ( | ||||
| Fricatives | Manihiki ( ( | Penrhyn ( | Manihiki and Penrhyn (
|
Vowels
| Front | Central | Back | |
|---|---|---|---|
| Close |
( iː |
( uː | |
| Close-mid |
( eː |
( oː | |
| Open | a
( aː |
Grammar
As for most South Pacific languages, classical descriptions are generally based on the system used for Indo-European languages, especially concerning grammatical classes. Today linguists try to avoid it, considering it a form of Glottocentrism, even if any perfect description is adequate. Most of these examples are taken from Cook Islands Maori Dictionary, by Jasper Buse with Raututi Taringa edited by Bruce Biggs and Rangi Moeka'a, Auckland, 1995.Personal deictics
Singular
- Au : I, me
- Koe : you
- 'Aia : he, she
Dual
- Tāua : we two, us two (you and I)
- Māua : we two, us two (he/she and I)
- Kōrua : you two
- Rāua : they, them (the two of them)
Plural
- Tātou : We, us (you -2 or more- and I)
- Mātou : we, us (they and I)
- Kōtou : (all of you)
- Rātou : they, them (more than two)
Aspectual marks
- Tē… nei : present continuous
- Kia : Mildly imperative or exhortatory, expressing a desire, a wish rather than a strong command.
- 'ē : Imperative, order
- 'Auraka : interdiction, don't
- kāre : indicate the negation, not, nothing, nowhere
- e… ana : habitual action or state
- Ka : Refers prospectively to the commencement of an action or state. Often translatable by and English future tense or "going to" construction
- Kua : translatable by an English simple past or a present tense (with adjectives)
Possessives
Like most Polynesian languages (Tahitian, New Zealand Maori, Hawaiian, Samoan, …), Cook Islands Maori has two categories of possessives, the ā and ō.Generally the ā category is used when the possessor has, or had, control of the relationship, is superior or dominant to what is owned or when the possession is considered as alienable. The ō category is used when the possessor has, or had, no control over the relationship, is subordinate or inferior to what is owned or when the possession is considered as inalienable.
The following list indicates the types of things in the different categories
- ā is used in speaking of
- Food and drink,
- Husband, wife, children, girlfriend, boyfriend,
- Animals and pets,
- People in an inferior position
Te puaka ā tērā vaine : the pig belonging to that woman; ā Tere tamariki : Tere's children; Kāre ā Tupe mā ika i napō : Tupe and the rest didn't get any fish last night
Tāku ; Tā'au ; Tāna ; Tā tāua ; Tā māua…. : my, mine ; your, yours ; his, her, hers, our ours…
Ko tāku vaine teia : This is my wife; Ko tāna tāne tera : That's her husband; Tā kotou 'apinga : your possession(s); Tā Tare 'apinga : Tera possession(s);
- ō is used in speaking of
- Feelings
- Buildings and transport
- Clothes
- Parents or other relatives (not husband, wife, children…)
- Superiors
Te 'are ō Tere : The house belonging to Tere; ō Tere pare : Tere's hat; Kāre ō Tina no'o anga e no'o ei : Tina hasn't got anywhere to sit;
Tōku ; Tō'ou ; Tōna ; Tō tāua ; Tō māua…: my, mine ; your, yours ; his, her, hers ; our, ours …
Ko tōku 'are teia : This is my house; I tōku manako, kā tika tāna : In my opinion, he'll be right; Teia tōku, tērā tō'ou : This is mine here, that's yours over there
Vocabulary
Kia orāna or kia ora ana : hello,Kia manuia : bye
Pē'ea koe : How are you ?
Meitaki (ma'ata) : I'm (very) fine,
Meitaki ! : thank you !
Ko 'ai koe ?/ ko'ai to'ou ingoa ? : who are you ? /What's your name ?
Ko … au ? ko … toku ingoa : I'm …, / my name is…
Ka kite : see you
āpōpō: tomorrow
Inana'i : yesterday
'ārote : plough
Ua : rain, rainy
'akakore : abolish, give up
Mōtokā : car
Kino : bad (general term), hurt, out of order, damaged
Kimi : look for
Kāre : not, nothing
Puaka : pig
Tika : permissible, allowable, correct
'apinga : possession, wealth
tamariki : children; 'āngai tamariki : to adopt children
Papa'ā : white man, European
'Akarongo : hear, listen
Taeake : friend or relative of the same generation (brother, sister, cousin either sex speaking, but not in laws.
Tama : a polite and friendly form of address. 'ē tamamā : my dear friend
Kāinga : home, homestead, land around the house, field, property
Ake : a little distance away, a little time away
'ea : where..;? ; mei 'ea : from where ?
Tiaki : wait for, guard, keep
Ma : with, and
Kite : see, know
Aru : go with, accompany, follow, pursue
Atu : away from the speaker. 'aere atu : to go away
Mai : movement towards the speaker. 'aere mai : to come (by ext. welcome)
Tautai : to fish
Pekapeka : quarrel, dispute
Pupu : group of people, team
Māro'iro'i : strong, healthy. Manako maro'iro'i : strong minded
Manako : Think, mind, idea
Pia : Polynesian arrowroot
Kata : laugh at; laughter; kata 'āviri : ridicule, laugh sneeringly, mockery
Tanu : to plant, cultivate land
'anga'anga : work, job
Pōpongi : morning
Tātāpaka : a kind of breadfruit pudding
'ura : dance, to dance
Tuātau : time, period, season ; ē tuātau 'ua atu : for ever
'īmene : to sing, song
Riri : be angry with (ki)
Tārekareka : entertain, amuse, match, game, play game
If most words of the various dialects of Cook Islands Maori are identical, there are few variations (to complete)
| Rarotonga | Aitutaki | Mangaia | Ngāputoru | Manihiki | Tongareva | English |
|---|---|---|---|---|---|---|
| tuatua | 'autara | taratara | speak, speech | |||
| kūmara | kū'ara | kū'ara | sweet patatoes | |||
| kāre/kore | kā'ore | ‘āore | kare | no, not | ||
| tātā | kiriti | tātā | write | |||
| 'ura | koni | 'ura | 'ingo | dance | ||
| 'akaipoipo | 'akaipoipo | 'ā'āipoipo | 'akaipoipo | fakaipoipo | weddding | |
| 'īkoke | koroio | rakiki | thin | |||
| 'are | 'are | 'are | 'are | fare | hare | house |
| ma'ata | 'atupaka | ngao | big |
Notes
See also
Common phrases in Cook Islands MaoriExternal links
- [Te Reo Maori Act 2003]
- [SBS Cook Islands Maori Radio Program.] Updated each week
- http://cookislands.bishopmuseum.org/dictionaries.asp
- http://www.cookislands.com/index.html?Mainframe_Dictionary.html
- [Cook Islands Ministry of Cultural Development]
- [Te Reo Māori Kūki 'Āirani i roto i te Kurakarāma o Aotearoa (Cook Islands Maori in the New Zealand Curriculum)]
Dictionaries, learning methods and books in Cook Islands Maori
- Cook Islands Maori Dictionary, by Jasper Buse with Raututi Taringa, edited by Bruce Biggs and Rangi Moeka'a, Auckland, 1995.
- A dictionary of the Maori Language of Rarotonga, Manuscript by Stephen Savage, Suva : IPS, USP in association with the Ministry of Education of the Cook Islands, 1983.
- Kai Korero : Cook Islands Maori Language Coursebook, Tai Carpentier and Clive Beaumont, Pasifika Press, 1995. (A useful learning Method with oral skills cassette)
- Cook Islands Cook Book by Taiora Matenga-Smith. Published by the Institute of Pacific Studies.
- Maori Lessons for the Cook Islands, by Taira Rere. Wellington, Islands Educational Division, Department of Education, 1960.
- Conversational Maori, Rarotongan Language, by Taira Rere. Rarotonga, Government Printer. 1961.
- Some Maori Lessons, by Taira Rere. Rarotonga. Curriculum Production Unit, Department of Education. 1976.
- More Maori Lessons, by Taira Rere. Suva, University of the South Pacific.1976
- Maori Spelling: Notes for Teachers, by Taira Rere. Rarotonga: Curriculum Production Unit, Education Department.1977.
- Traditions and Some Words of the Language of Danger or Pukapuka Island. Journal of the Polynesian Society 13:173-176.1904.
- Collection of Articles on Rarotonga Language, by Jasper Buse. London: University of London, School of Oriental and African Studies. 1963.
- Manihikian Traditional Narratives: In English and Manihikian: Stories of the Cook Islands (Na fakahiti o Manihiki). Papatoetoe, New Zealand: Te Ropu Kahurangi.1988
- Te korero o Aitutaki, na te Are Korero o Aitutaki, Ministry of Culutral Development, Rarotonga, Cook Islands. 1992
- Atiu nui Maruarua : E au tua ta'ito, Vainerere Tangatapoto et al. University of South Pacific, Suva 1984. (in Maori and Englsih)
- Learning Rarotonga Maori, by Tongi Maki'uti, Ministry of Cultural Development, Rarotonga 1999.
- Te uri Reo Maori (translating in Maori), by Tongi Maki'uti Punanga o te reo. 1996.
- Atiu, e enua e tona iti tangata, te au tata tuatua Ngatupuna Kautai...(et al.), Suva, University of the South Pacific.1993. (Maori translation of Atiu : an island Community)
- A vocabulary of the Mangaian language by Christian, F. W. 1924. Bernice P. Bishop Bulletin 2. Honolulu, Bernice P. Bishop Museum.
- E au tuatua ta'ito no Manihiki, Kauraka Kauraka, IPS, USP, Suva. 1987.
From Wikipedia, the Free Encyclopedia. Original article here. Support Wikipedia by contributing or donating.
All text is available under the terms of the GNU Free Documentation License See Wikipedia Copyrights for details.
