Opentopia Directory Encyclopedia Tools

Der er et yndigt land

Encyclopedia : D : DE : DER : Der er et yndigt land


Der er et yndigt land (There is a Lovely Land) is the (civil) national anthem of Denmark. If the royal family is present, the royal anthem, Kong Christian stod ved højen mast, is used.

In its common use only the first stanza and the three last verses of the third are used, and the last verse of both the first and the third stanzas are repeated once.

The lyrics were written in 1819 by Adam Oehlenschläger for a competition for a Danish national anthem, and bore the motto: "Ille terrarum mihi praeter omnes angulus ridet" (Horace; "This spot smiles at me more than any other"). When it was first published, it had 12 stanzas, but it was shortened to the first, third, fifth, and last stanza in later editions. The music was composed in 1835 by H.E. Krøyer. Later, Th. Laub and Carl Nielsen both composed alternative tunes, but none of them has gained widespread adoption, and today they are mostly unknown to the general population.

Danish lyrics

Der er et yndigt land,
det står med brede bøge
nær salten østerstrand
Det bugter sig i bakke, dal,
det hedder gamle Danmark
og det er Frejas sal
Der sad i fordums tid
de harniskklædte kæmper,
udhvilede fra strid
Så drog de frem til fjenders mén,
nu hvile deres bene
bag højens bautasten
Det land endnu er skønt,
thi blå sig søen bælter,
og løvet står så grønt
Og ædle kvinder, skønne mø'r
og mænd og raske svende
bebo de danskes øer
Hil drot og fædreland!
Hil hver en danneborger,
som virker, hvad han kan!
Vort gamle Danmark skal bestå,
så længe bøgen spejler
sin top i bølgen blå

Free metrical translation

There is a lovely land
with spreading, shady beeches
Near Baltic's salty strand
Its hills and valleys gently fall,
its ancient name is Denmark,
And it is Freya's hall
There in the ancient days
the armoured Vikings rested
Between their bloody frays
Then they went forth the foe to face,
now found in stone-set barrows,
Their final resting place
This land is still as fair,
the sea is blue around it,
And peace is cherished there
Strong men and noble women still
uphold their country's honour
With faithfulness and skill

Literal translation

There is a lovely country
it stands with broad beech
near the salty eastern beach
It winds itself in hill, valley,
it is called old Denmark
and it is Freja's hall
There sat in former times,
the armour-suited giants,
rested from conflict
Then they journeyed forwards to their enemies' injury,
now their bones are resting
behind the small hill's menhir
That country is still lovely,
because the sea waves so blue frolic,
and the foliage stands so green
And noble women, beautiful maidens,
and men and brisk swains
inhabit the Danes' islands
Hail king and fatherland!
Hail every a townsman,
that works, what he can
Our old Denmark shall endure,
as long the beech reflects
its top in the wave so blue

External links

 


From Wikipedia, the Free Encyclopedia. Original article here. Support Wikipedia by contributing or donating.
All text is available under the terms of the GNU Free Documentation License See Wikipedia Copyrights for details.

Search Titles
0123456789
ABCDEFGHIJ
KLMNOPQRST
UVWXYZ?

E-mail this article to:

Personal Message: