Opentopia Directory Encyclopedia Tools

Highland English

Encyclopedia : H : HI : HIG : Highland English


Highland English is the variety of Gaelic-influenced Scottish English spoken by many in the Scottish Highlands. Island English is the variety spoken as a second language by native Gaelic speakers in the Outer Hebrides. The varieties of English spoken in the Highlands can be divided into i) the English of (especially older) native speakers of Gaelic, who have acquired local varieties of English as a second language, ii) native Gaelic speakers who have spent extended periods outwith the Highlands and acquired some other variety of English, iii) speakers whose first language is English not Gaelic, and who have acquired a more-or-less distinctive variety of Highland English, from their parents or peers, iv) speakers of Lowland Scots or Scottish English, and v) speakers of English English or non-Scottish varieties. This article excludes the groups (iv) and (v). Not surprisingly there are substantial differences between the speech of speakers in the first three categories.

The more distinctive varietes of Highland English shows the influence of Gaelic most clearly in pronunciation, but also in grammar. For example, Std. Eng. voiceless stops /p/ /t/ /k/ are realised with pre-aspiration, that is as [hp], [ht] and [hk] or [xk], whereas voiced consonants tend to be de-voiced. Examples; that "whatever" becomes pronounced as "hwateffer" and the English "j" as in "just" sound is often turned into a "tch" sound e.g. "chust". English /z/ may be realised as [s], giving "chisas" ("Jesus"). Some speakers insert a "sh" sound in English "rst" clusters, so that Eng. "first" gives "firsht". Lack of tolerance of English [w] may mean its realisation as [u], as in [suansi] ("Swansea"). Similarly, the svarabhakti ("helping vowel") that is used in some consonant combinations in Gaelic is used, so that "film" is pronounced "fillum".

Many older speakers employ a very distinctive affirmative or backchannel item taken from Gaelic which involves an ingress of breath with clearly audible friction and whose function to indicate agreement with what a speaker has just said or is saying or to indicate continuing agreement or comprehension. This phenomenon has been termed by some "the Gaelic Gasp". (This linguistic feature is also found in the Norwegian and Swedish languages, where it too indicates affirmation.)

The grammatical influence of Gaelic syntax is most apparent with verbal constructions, as Scottish Gaelic uses the verb to be with the active participle of the verb to indicate a continuous action as in English, but also uses this construction for iterative meanings; therefore "I go to Stornoway on Mondays" becomes "I am going to Stornoway on Mondays". Occasionally older speakers use -ing constructions where Standard English would use a simple verb form, example "I'm seeing you!" [older native Gaelic speaker speaking to baby] = Std. Eng. "I can see you!". The past tense in Highland English may use the verb to be followed by "after" followed by the participle: "I am after buying a newspaper" to mean "I have [just] bought a newspaper", although this construction is more common in Irish English. Some speakers use the simple past in situations where standard English would require "have"+V constructions, example "France? I was never there" - compare Std. Eng. "I have never been there".

The diminutive -ag is sometimes added to words and names, and is a direct lift from Gaelic, e.g. Johnag, Jeanag. It is still used in Caithness as well. A great variety of distinctive female names are formed using the amazingly productive -ina suffix appended to male names, examples: Murdina ( < Murdo), Dolina, Calumina, Angusina, and Neilina.

Areas in the east of the Highlands often have substantial influence from Lowland Scots.

Discourse markers taken directly from Gaelic are used habitually by some speakers in English, such as ending a narrative with "S(h)in a(g)ad-s' e" (trans. "there you have it" = Std Eng. "So there you are/so that's it", or ending a conversation with "Right, ma-thà" or "OK ma-thà" /ma ha:/ = Std. Eng. "Right then."

Speakers of Highland English, particularly those from areas which remain strongly Gaelic or have a more recent Gaelic speaking history, are often mistaken as being Irish by non-Highland Britons ; presumably as a result of the shared Gaelic influence upon the English of both areas.

Vocabulary list

A list of words that are unusual to Highland English, although these are sometimes shared with Scottish English in general, as well as Lowland Scots, and to other areas where Highlanders have emigrated in large numbers.

References

Sabban, Annette (1982), Sprachkontakt: zur Variabilität des Englischen im gälischsprachigen Gebiet Schottlands ; eine empirische Studie, Heidelberg: Groos.

Topics on Scotland
History

Timeline of Scottish history>Timeline | Prehistoric Scotland | Scotland in the High Middle Ages | Wars of Scottish Independence | Scottish Enlightenment | Colonisation | Acts of Union 1707 | Jacobitism | Highland Clearances | Lowland Clearances
Politics

List of political parties in Scotland>Political parties | Elections | Scottish Parliament | Scottish Executive | First Minister of Scotland | Secretary of State for Scotland | Scotland Office | Monarchs of Scotland
Religion

Church of Scotland > General Assembly | Roman Catholicism | Scottish Episcopal Church
Law

Courts of Scotland > Lord President | Crown Office | Lord Advocate | Solicitor General | Procurator Fiscal
Geography

Geology of Scotland>Geology | Climate | Mountains and hills | Islands | Lochs
Economy

List of Scottish companies>Companies | Bank of Scotland | Royal Bank of Scotland | North Sea oil | Scotch whisky | Tourism | Harris Tweed
Demographics

Scottish Gaelic language > Scots language | Scottish English | Highland English | Burghs
Culture

Education in Scotland>Education | Hogmanay | Innovations & discoveries | Music | Sport
Symbols

List of Scottish flags>Flags (National Flag | Royal Standard) | Royal Arms | Tartan | Bagpipes

English dialects
British Isles British English | East Anglian English | English English | Estuary English | Hiberno-English (Ireland) | Highland English | Manx English | Mid Ulster English | Midlands English | Northern English | Received Pronunciation | Scottish English | Welsh English | West Country dialects
United States American English | African American Vernacular English | Appalachian English | Baltimorese | Boston English | California English | Chicano English | General American | Hawaiian English | Maine-New Hampshire English | Mid-Atlantic English | New York-New Jersey English | North Central American English | Pacific Northwest English | Pittsburgh English | Southern American English | Utah English | Yooper
Canada Canadian English | West/Central Canadian English | Maritimer English | Newfoundland English | Quebec English
Oceania Australian English | New Zealand English
Asia Hong Kong English | Indian English | Malaysian English | Burmese English | Philippine English | Singaporean English | Sri Lankan English
Other countries Bermudian English | Caribbean English | Jamaican English | Liberian English | Malawian English | South African English
Miscellaneous Basic English | Commonwealth English | Euro-English | Globish | International English | Llanito (Gibraltar) | North American English | Plain English | Simplified English | Special English | Standard English

 


From Wikipedia, the Free Encyclopedia. Original article here. Support Wikipedia by contributing or donating.
All text is available under the terms of the GNU Free Documentation License See Wikipedia Copyrights for details.

Search Titles
0123456789
ABCDEFGHIJ
KLMNOPQRST
UVWXYZ?

E-mail this article to:

Personal Message: