Opentopia Directory Encyclopedia Tools

Hong Kong English

Encyclopedia : H : HO : HON : Hong Kong English


For more background on this topic, see languages of Hong Kong.
Hong Kong English refers to the accent and characteristics of English spoken by Hong Kong residents. It often refers to the second language spoken by the Cantonese-speaking population of Hong Kong, but it could also be the first language spoken by the resident British community, the Eurasians and local-born South Asians.

Hong Kong English is not a mixed, creole or pidgin language, nor a dialect of English. It is only a variant of English with some local influence.

English is an official language in Hong Kong but for most of the population who are ethnic Chinese, it is a second language acquired from school education. Many Hong Kong Eurasians (mostly of British-Chinese or Macanese origins) or Hong Kong-born South Asians speak it as a first language. It is taught from kindergarten, and depending on the geographical location, English is most likely to be deferred over Chinese. English is the medium of instruction for only a handful of primary schools, some secondary schools (termed EMI (English as Medium of Instruction) schools) and most courses in the local universities. It is widely used in business activities. Its official status is the same as Chinese.

Proficiency in the language depends on the education level and exposure of the speakers and the following only characterizes some common features and mistakes of "Hong Kong English". Such characteristics have usually been found among speakers who have some secondary education. People with higher education or those who have graduated from élite secondary schools basically speak an acquired form of English modelled on British English, with some possible American influences. Local people who are not very well educated are the people with the tendency to speak English with a heavy Hong Kong accent, while those who are better educated tend to have less of an accent. Some school teachers at primary schools may not be able to recognise the differences in pronunciation.

While Hong Kong English refers to the second language spoken by the Hong Kong Cantonese, it may be related to Chinglish. As with many other kinds of local language variants or dialects, Hong Kong English is often thought of as a low standard of English among the local populace. The more educated people in the city tend to speak standard British, sometimes American English, or more commonly some mixture of both.

The older Cantonese accent of spoken English in Hong Kong, which is seldomly used nowadays, perhaps, originates from the "Tung shing" (通勝), in which it is possible to find one or two pages containing lots of direct transliteration of English into Cantonese words, for example, "dinner" would be transliterated into the Chinese words "甸那", pronounced "din na".

Spoken English

Accent of spoken English

Main article: phonemic differentiation.

Reasons contributing to Hong Kong English pronunciation

Hong Kong residents who have never learnt English overseas largely acquire their English speaking skills from teachers in secondary and primary schools, who usually also have a heavy Hong Kong English accent. Moreover, Cantonese, not English, is the vernacular tongue spoken in everyday life in Hong Kong, and as a result most Hong Kong people tend to speak Cantonese better than English. This lack of practice in speaking standard English, coupled with a general inavailability of English teachers speaking in a standard English accent, leads to the prevalence of Cantonese-influenced accents in Hong Kong English. Even Hong Kong students studying overseas may find it difficult to practise speaking proper English because they always find friends who are from Hong Kong, so they keep speaking Cantonese instead of English. After they have returned to Hong Kong from abroad, their English-speaking skills are often almost the same as before they have left Hong Kong.

British influences

Common mispronunciations

English grammar

Written English

This is the entrance of the shopping mall "New World Centre" in Hong Kong. Note the spelling of the word "Centre" (instead of "Center").
Enlarge
This is the entrance of the shopping mall "New World Centre" in Hong Kong. Note the spelling of the word "Centre" (instead of "Center").

A screen showing financial news at The Center, an office complex in Central. Note the American spelling of the word "center" in the name of the complex.
Enlarge
A screen showing financial news at The Center, an office complex in Central. Note the American spelling of the word "center" in the name of the complex.

British English is taught in primary and secondary schools, but American English spellings (e.g. verbs ending in -ise/-ize, nouns ending in -er/-re, -our/-or) are also commonly used due to influence from, for example, English-language television programmes from the United States. However, the norm is to use the suffixes -our and -re, but -ize.

Instant Messaging / SMS English

In some informal situations, notably in Internet usage among locals, final particles or interjections of Cantonese origin such as ar, la, lu, ma and wor'—many of these being “flavouring particles”—are used at the ends of English sentences. The use of these interjections is often referred locally as “IM English”; examples of such: The use of “IM English” has long been considered a serious problem by local English teachers, as it is quite common to find students writing sentences like "me too woh" for students of lower English standards. It should be noted, however, that the use of such “IM English” is quite common even among individuals who are well educated in English in informal occasions, to express some kind of regional intimacy and show their Cantonese-speaking identity.

In addition to the desire to express intimacy and identity, there are a number of other reasons for the existence of “IM” English:

Proficiency of English teachers

Some people criticise the language proficiency of some local non-native English teachers. In response, the local education bureau required English teachers without English language undergraduate degrees to pass an assessment called the "LPAT" to ensure that their English is of a sufficiently high standard, and those who did not pass the assessment would not be able to teach English any more. This included English teachers who are native speakers, except for those hired by the government. A high number of native English speakers have failed the test. Such assessment screened quite a number of in-service English teachers, and some of them decided to retire instead.

Hong Kong Specific English Vocabulary

Some words in Hong Kong English are not well used in the rest of the English-speaking world, indeed they are not even universally accepted within Hong Kong. Most of these words are of Anglo-Indian or Portuguese/Macanese origins, reflecting Hong Kong's historical connections with other British possessions in Asia and Macau.

See also


English dialects
British Isles British English | East Anglian English | English English | Estuary English | Hiberno-English (Ireland) | Highland English | Manx English | Mid Ulster English | Midlands English | Northern English | Received Pronunciation | Scottish English | Welsh English | West Country dialects
United States American English | African American Vernacular English | Appalachian English | Baltimorese | Boston English | California English | Chicano English | General American | Hawaiian English | Maine-New Hampshire English | Mid-Atlantic English | New York-New Jersey English | North Central American English | Pacific Northwest English | Pittsburgh English | Southern American English | Utah English | Yooper
Canada Canadian English | West/Central Canadian English | Maritimer English | Newfoundland English | Quebec English
Oceania Australian English | New Zealand English
Asia Hong Kong English | Indian English | Malaysian English | Burmese English | Philippine English | Singaporean English | Sri Lankan English
Other countries Bermudian English | Caribbean English | Jamaican English | Liberian English | Malawian English | South African English
Miscellaneous Basic English | Commonwealth English | Euro-English | Globish | International English | Llanito (Gibraltar) | North American English | Plain English | Simplified English | Special English | Standard English

 


From Wikipedia, the Free Encyclopedia. Original article here. Support Wikipedia by contributing or donating.
All text is available under the terms of the GNU Free Documentation License See Wikipedia Copyrights for details.

Search Titles
0123456789
ABCDEFGHIJ
KLMNOPQRST
UVWXYZ?

E-mail this article to:

Personal Message: