Opentopia Directory Encyclopedia Tools

Hymni i Flamurit

Encyclopedia : H : HY : HYM : Hymni i Flamurit


Hymni i Flamurit is the national anthem of Albania. The words were written by the Albanian/macedo-romanian poet Aleksander Stavre Drenova. The hymn was first published as a poem in Liri e Shqipërisë (in English: Freedom of Albania), an Albanian newspaper in Sofia, Bulgaria in 1912. It was later printed in a volume of poems by Drenova titled Ëndra e lotë (in English: Dreams and tears), which was published in Bucharest.

The music of the anthem was composed by the Romanian composer Ciprian Porumbescu, originally for the song "Pe-al nostru steag e scris Unire".

Naming

The original title of the anthem as adopted in 1912 was Betimi mi flamur (in English: Pledge [to] the flag). In the Albanian constitution the name of the national anthem currently is Rreth Flamurit të Përbashkuar (English: literally United Around the Flag, though sometimes translated as United Around Our Flag), which is also the first verse of the poem. Sometimes the more generic name Hymni Kombëtar (National Anthem) is used.

Note: Hymni i Flamurit is also the name of a poem by Fan S. Noli.

Lyrics

There are two versions of the anthem: a long and a short one. Below is the text for the long version. Strophe 2 is considered as refrain and is repeated at the end. The short version makes use of the first two strophes only and repeats the last two verses of the 2nd strophe. Usually, in sportive events among national teams, the short version is the one officially used. (The original poem has three more strophes that are not part of the anthem.)

[Hymni i Flamurit (.wma] in Albanian) Hymn to the Flag (in English)
Rreth flamurit të përbashkuar, United around the flag,
me një dëshirë e një qëllim. With one desire and one goal.
Të gjithë atje duke u betuar, Let us pledge our word of honour,
të lidhim besën për shpëtim. To fight for our salvation.
Prej lufte veç ai largohet, Only he who is a born traitor,
që është lindur tradhëtor. Averts from the struggle.
Kush është burrë nuk frikohet, He who is brave is not daunted,
por vdes, por vdes si një dëshmor. But falls - but falls a martyr to the cause.
Në dorë armët do t'i mbajmë, With arms in hand we shall remain,
të mbrojmë atdheun në çdo kënd. To guard our fatherland round about.
Të drejtat tona ne s'i ndajmë, Our rights we will not bequeath,
këtu armiqtë s'kanë vend. Enemies have no place here.
Prej lufte veç ai largohet, Only he who is a born traitor,
që është lindur tradhëtor. Averts from the struggle.
Kush është burrë nuk frikohet, He who is brave is not daunted,
por vdes, por vdes si një dëshmor. But falls - but falls a martyr to the cause.

Original text of the poem

Rreth flamurit të përbashkuar
Me një dëshir' e një qëllim,
Të gjith' atij duk' ju betuar
Të lidhim besën për shpëtim.

Prej lufte veç ay largohet
Që është lindur tradhëtor,
Kush është burrë nuk frikohet,
Po vdes, po vdes si një dëshmor!

Në dorë armët do t'i mbajmë
Të mprojmë atdhenë më çdo kënt,
Të drejtat tona ne s'i ndajmë;
Këtu armiqtë s'kanë vënt.

Se Zoti vetë e tha me gojë
Që kombe shuhen përmi dhe,
Po Shqipëria do të rrojë;
Për të, për të luftojmë ne!

O flamur, flamur, shenj' e shenjtë,
Te ty betohemi këtu,
Për Shqipërin' atdhen' e shtrenjtë,
Për nder' edhe lavdimn' e tu.

Trim, burrë quhet dhe nderohet
Atdheut kush iu bë theror;
Për jet' ay do të kujtohet
Mi dhet, mi dhe si një shenjtor!

External links

 


From Wikipedia, the Free Encyclopedia. Original article here. Support Wikipedia by contributing or donating.
All text is available under the terms of the GNU Free Documentation License See Wikipedia Copyrights for details.

Search Titles
0123456789
ABCDEFGHIJ
KLMNOPQRST
UVWXYZ?

E-mail this article to:

Personal Message: