List of German expressions in English
Encyclopedia : L : LI : LIS : List of German expressions in English
Below is a list of German expressions used in English. Some are relatively common (such as hamburger or gestalt), but most are comparatively rare. In many cases, the German borrowing in English has assumed a substantially different meaning than its German forebear.
English and German are both descended from the West Germanic language, though their relationship has been obscured by the large influx of Norman French words into English from the Norman Conquest of 1066 and the second Germanic sound shift. In recent years, however, many English words have been borrowed directly from German. Typically English spellings of German loanwords suppress any umlauts (the accent over Ä, Ö, Ü, ä, ö and ü) of the original artifact.
German words have been incorporated into English usage for various reasons. Common cultural items, especially foods, have spread to English-speaking nations and are often identified by their German or German-sounding names. The history of excellence among German-speaking nations in science, scholarship, and classical music has led to many German words being adopted by academics for use in English contexts. Discussion of German history and culture requires use of German words. Lastly, some German words are used simply to a fictional passage by implying that the thing being expressed is German, as in Frau or Reich, although sometimes the use of German terms has no German implication, as in doppelganger or angst.
English and German are descended from the same common ancestor, called Proto-Germanic. Because of this, a number of English words are identical to their German counterparts either in spelling (Hand, Finger) or in pronunciation (Fish = Fisch). These words are excluded from this list.
- 1 German terms commonly used in English
- 2 German terms commonly used in academic contexts in English
- 2.1 Academia
- 2.2 Architecture
- 2.3 Biology
- 2.4 Economics
- 2.5 Geography
- 2.6 Geology
- 2.7 History
- 2.7.1 ''Das Dritte Reich'' (The Third Reich)
- 2.7.2 Other historical periods
- 2.7.3 Noble titles
- 2.7.4 General military terms
- 2.7.5 Military ranks
- 2.8 Linguistics
- 2.9 Literature
- 2.10 Mathematics and formal logic
- 2.11 Medicine
- 2.12
- 2.13 Philosophy
- 2.14 Physical sciences
- 2.15 Psychology
- 2.16 Sociology
- 2.17 Theatre
- 3 German terms mostly used for literary effect
- 4 German terms rarely used in English
- 5 Music
- 6 See also
- 7 External links
German terms commonly used in English
Words in this category will be recognized by most English speakers and are commonly used in English. A few, such as delicatessen and hinterland, are often used without awareness that they are originally German. It should be noted that some words in this list (hamburger, kindergarten) are more common than others (ersatz, wanderlust).Food and drink
- Beergarden (German spelling: Biergarten)
- Bratwurst (sometimes abbv. brat)
- Delicatessen (modern German spelling: Delikatessen; abbv. deli)
- Frankfurter
- Hamburger
- Kirschwasser
- Kohlrabi
- Kraut
- Lager (beer)
- Muesli (German spelling: Müsli, Swiss German Müesli)
- Pils, Pilsner, Pilsener (though originally from Czech town of Plzeň - then Austrian-Hungarian Empire, with Austria as the dominating part (Pilsen))
- Pretzel (German spelling: Brezel)
- Pumpernickel
- Sauerkraut
- Schnapps (German spelling: Schnaps)
- Spritzer (from the Austrian 'G'spritzter', commonly called "Schorle")
- Strudel (e. g. Apfelstrudel)
- Wiener (abbreviated from Wiener Würstchen)
- Wienerschnitzel
- Wiener schnitzel (German spelling: Wiener Schnitzel. The German Wien means Vienna.)
- Wurst
- Zwieback
Sports and recreation
- Abseil (German spelling: sich abseilen, a reflexive verb)
- Foosball (German spelling: Fußball, which refers to the game called soccer in the United States and Australia) - in US English, foosball refers exclusively to the tabletop soccer games found in bars and pubs, which are called Tischfußball, Wuzzler, Kicker or Krökeln in German, and simply table football in the UK.
- Karabiner (a metal loop with a sprung or screwed gate)
- Fahrvergnugen (the trick in aggressive inline skating. German: Fahrvergnügen, meaning "driving pleasure"; originally from a Volkswagen ad campaign in the US, "Are we having Fahrvergnügen yet?")
- Rucksack (more commonly called a backpack in US English)
- Schuss (literally: shot - ski down a slope at high speed)
- Volksmarching
- Volkssport
- Volkswalk
- Volkswanderung
- Zugzwang
- Zwischenzug
Other aspects of everyday life
- Angst (From latin 'angustiae': Many think, the meaning is much more specific in English and the german Angst equals "fear". Yet, this is not true, as the german "Furcht" equals "fear". The difference is that "Furcht" is to be provoked by a specific object or occurance while "Angst" is a more general state of being that does not need to be initiated by anything concrete. It can happen autonomously, i.e. influenced by prior experience of "Furcht" without reason.)
- -bahn as in Infobahn, tongue-in-cheek term for high-capacity data networks (after Autobahn)
- Dachshund (a word that Germans rarely use; they say 'Dackel' or 'Teckel')
- Doberman Pinscher (German spelling: Dobermannpinscher, Germans often just say 'Dobermann')
- Doppelganger (German spelling: Doppelgänger) - "double" or "replica"
- Ersatz, "substitute", derogatory
- [[wiktionary:Fest|Fest]]
- Flak (Flugabwehrkanone – literally: aircraft-defense gun), for anti-aircraft guns or their shells, as in flak jacket; or in the figurative sense: "drawing flak" = being criticized
- Hinterland
- Gesundheit (in US English, only used as an exclamation after somebody has sneezed, i.e. "bless you"; lit.health)
- [[wiktionary:kaput|kaput]] (German spelling: kaputt)
- Kindergarten, extremely common in many countries although not in common usage in the UK – literally: children’s garden
- Kitsch (also used in Yiddish, but derivative of German)
- Kraut, as a derogatory term for a German person. Uncommon nowadays, but current during World War I and World War II
- -meister, "Master" - in modern English used primarily with sarcastic intent
- Neanderthal (modern German spelling: Neandertaler), lit. "Neander Valley".
- Oktoberfest - A German Folk Festival held annually in Munich between September and October
- Poltergeist - 'rumbling ghost' cases of haunting involving spontaneous psychokinesis
- Rottweiler - breed of dog, named for its town of origin
- Schadenfreude, also Schadensfreude - happiness at the misfortune of others, "gloat"
- Schmooze (German schmusen, "to cuddle")
- Schnauzer (a dog of a German breed with a close wiry coat and heavy whiskers round the muzzle; also means mustache)
- Spitz (a breed of dog)
- [[Wiktionary:über|uber, über]], (German spelling: über) "over", used to indicate that something is better or greater, e.g. über-hacker, über-fast, confer Übermensch.
- [[Wiktionary:verboten|Verboten]] (prohibited or forbidden)
- Volkswagen proper name in English; usually read with English phonetics (i.e. initial sound as an English v rather than an f; w as an English w, rather than a v)
- Wanderlust the yearning to travel
- Weltanschauung - World-view, underlying assumptions about reality.
- [[wiktionary:Wunderkind|Wunderkind]], "wonder child", a prodigy
- Zeitgeist "spirit of the times"
- Zeitnot, to be in a rush
- Zeppelin, type of airship named after its inventor
German terms commonly used in academic contexts in English
German terms frequently appear in several academic disciplines in English, notably in history, psychology, philosophy, music and the physical sciences. Non-specialists in a given field may or may not be familiar with a given German term.Academia
- [[wiktionary:Ansatz|Ansatz]], basic approach
- Festschrift, book prepared by colleagues to honor a scholar
- Leitfaden, illustration of the interdependence between chapters of a book.
- Methodenstreit, disagreement on methodology
- Privatdozent
Architecture
Biology
- Blauplan
Economics
Geography
- Hinterland
- Inselberg
- Mitteleuropa
- Thalweg (written "Talweg" in Germany today)
Geology
Minerals including:- Quartz (German Quarz), ultimately of Slavic origin
- Feldspar (German Feldspat)
- Meerschaum
History
(Some terms are listed in multiple categories, if they are important to each.)Das Dritte Reich (The Third Reich)
See Glossary of the Weimar Republic and Glossary of the Third Reich.Other historical periods
- Junker
- Kaiser, "emperor"
- Kulturkampf
- Landflucht
- Ostflucht
- Ostpolitik
- Realpolitik (also political science) - But used usually to imply the way politics really works, ie, through the influence of power or money, rather than interpretation given by a party.
- Reichstag (Imperial Diet; see Reichstag (building) and Reichstag (institution))
- Sammlungspolitik
- Völkerwanderung (pronounced folkervanderung)
- Weltpolitik - Essentially, the politics of global domination. Applied today the meaning is closer to "the current climate in Global Politics".
Noble titles
- Freiherr, roughly equivalent to an English baron, the lowest rank of higher nobility
- Fürst, "prince", but see entry for notes and qualifications: in German use refers to leader of a principality, not an heir to a throne
- Graf, "count"
- Junker "squire, landowner"
- Kaiser, "emperor"
- Landgraf, count with princely (sovereign) powers, see entry for relation to "Graf"
General military terms
- Blitzkrieg Lightning war. Phrase invented by a Spanish journalist to describe mobile combined arms methods used by Nazis in 1939-1940.
- Flak (Flugabwehrkanone), anti-aircraft gun
- Fliegerhorst
- Karabiner type of a gun, the correct word for the climbing hardware is "Karabinerhaken" in German
- Kriegspiel, "war game"; correct German word: Kriegsspiel)
- Luftwaffe, "air force"
- Panzer (abbreviated form of Panzerkampfwagen but commonly called Panzer in Germany too)
- Panzerfaust, "tank fist" rocket propelled anti-tank weapon
- to strafe (from "strafen" or "bestrafen" - punish)
- U-Boot (abbreviated form of Unterseeboot- submarine, but commonly called U-Boot in Germany too)
- Vernichtungsgedanken (thoughts of destruction)
Military ranks
- Soldat
- Gefreiter
- Feldwebel (Sergeant)
- Fähnrich (Ensign)
- Leutnant
- Hauptmann (Captain)
- Major
- Oberstleutnant (Lieutenant-Colonel)
- Oberst (Colonel)
- General
Linguistics
- Ablaut
- Dreimorengesetz, "three-mora law", the rule for placing stress in Latin
- Grenzsignal, "boundary signal"
- Leitmotiv, a recurring theme
- [[wiktionary:Sitz im Leben|Sitz im Leben]] (Biblical linguistics mainly; the study of Pragmatics has a similar approach)
- Sprachbund, "language union", a group of languages that have become similar because of geographical proximity
- Umlaut
- Aktionsart
Literature
- Bildungsroman
- Künstlerroman
- Nihilartikel, a deliberately fictitious article in an encyclopedia or dictionary
- Sturm und Drang, a 18th century literary movement; "storm and stress" in English, although the literal translation is closer to "storm and urge".
- Urtext, "original text"
- Vorlage, original or mastercopy of a text on which derivates are based
- Wahlverwandtschaft (pronounced with a v) (from Goethe's Die Wahlverwandtschaften)
- Q, abbreviation for Quelle ("source"), a postulated lost document in Biblical criticism
Mathematics and formal logic
- Ansatz (roughly equivalent to "approach")
- "Eigen-" in composita such as eigenfunction, eigenvector, eigenvalue, eigenform
- Entscheidungsproblem
- Grossencharakter
- Hilbert's Nullstellensatz (Without apostrophe in German)
- Ideal (Originally "ideale Zahlen", defined by Ernst Kummer)
- Jacobian
- Krull's Hauptidealsatz (Without apostrophe in German)
- Möbius band (ger.: Möbiusband)
- null (Actually the German word for "zero")
- quadratfrei
- Viergruppe (also known as Klein Four Group)
- "Neben-" in composita such as Nebentype
Medicine
- Biedermeier, era in early 19th century Vienna
- Glockenspiel, a percussion instrument
- Heldentenor, "heroic tenor"
- Hammerklavier, "hammer-keyboard", an archaic term for piano or the name of a specific kind of piano
- Kapellmeister, "music director"
- Leitmotif (German spelling: Leitmotiv)
- Lied (pronounced "leed"), "song"; specifically in English, "art song"
- Lieder ohne Worte, "songs without words"
- Liedermacher
- Meistersinger
- Minnesinger (German spelling: 'Minnesänger') "Love poet"
- Schlager
- schmaltz (German spelling: 'Schmalz'; sentimentality, esp. in music and drama; schmaltzier, schmaltziest)
- Schuhplattler, a regional dance from Upper Bavaria and Austria
- Singspiel, German musical drama with spoken dialogue
- Sprechgesang, form of musical delivery between speech and singing
- Sturm und Drang, "storm and stress", a brief esthetic movement in German literature, just before Weimar Classicism
- Urtext, "original text (of the composer)"
- Volksmusic (German spelling: Volksmusik)
- Waltz (German spelling: Walzer)
Philosophy
- Gott ist tot!, a popular phrase from Nietzsche; more commonly rendered "God is dead!" in English.
- Übermensch, also from Nietzsche; the ideal of a Superman or Overman.
- Weltanschauung, Worldview or View of the world
- Weltschmerz, World-weariness, angst; despair with the World (often used ironically in German)
- Wille zur Macht, a central concept of Nietzsche's philosophy; it means "the Will to Power."
Physical sciences
- Ansatz, an assumption for a function that is not based on an underlying theory
- Aufbau principle (physical chemistry)
- Bauplan, body plan of animals
- Bremsstrahlung
- Entgegen and its opposite zusammen (organic chemistry)
- Gedanken experiment (German spelling: Gedankenexperiment; more commonly referred to as a "thought experiment" in English.)
- Gerade and its opposite ungerade (quantum mechanics)
- Lagerstätten, repositories
- Mischmetall
- Rocks and minerals like Quartz (German spelling: Quarz), Gneiss and Feldspar (originally "Gneis" respectively "Feldspat"), Meerschaum
- Reststrahlen (residual rays)
- Sollbruchstelle, predetermined breaking point
- Spiegeleisen
- Umpolung (organic chemistry)
- Vierbein, and variations such as vielbein
- Zitterbewegung
- Zwitterion
Psychology
- Gestalt (psychology; much narrower meaning than in German.)
- Schadenfreude (a malicious satisfaction obtained from the misfortunes of others)
- Umwelt
- Zeitgeber (lit. time-giver; something that resets the circadian clock found in the SCN.)
Sociology
- Gemeinschaft (sociology; community.)
- Gesellschaft (sociology; society.)
Theatre
- Gesamtkunstwerk, "total work of art" which combines drama, music, and visual arts in equal measure.
- Verfremdungseffekt
German terms mostly used for literary effect
There are a few terms which are recognised by many English speakers but are usually only used to deliberately evoke a German context:
- [[wiktionary:Achtung|Achtung]] - Literally, "attention" in English.
- [[wiktionary:Frau|Frau]] and Fräulein - "Woman" and "young woman" or "girl", respectively in English. Indicating marital state, with Frau - Mrs. and Fräulein - Ms.; in Germany, however, the diminutive Fräulein was officially abandoned from common usage in the late 1960s. Regardless of marital status, a woman is now to be referred to as Frau, and Fräulein has come to be perceived as insulting.
- Führer (umlaut is usually dropped in English) — always used in English to denote Hitler or to connote a Fascistic leader — never used, as is possible in German, simply and unironically to denote a (non-Fascist) leader, (i.e. Bergführer = mountain guide, Stadtführer = city guide, Führerschein = driving licence etc.)
- Gott mit uns, (in German means "God be with us"), the motto of the Prussian emperor, it was used as a morale slogan amongst soldiers in both World Wars. It was bastardized as "Got mittens" by American and British soldiers, and is usually used nowadays, because of the German defeat in both wars, derisively to mean that wars are not won on religious grounds.
- [[wiktionary:Hände hoch|Hände hoch]] — "hands up"
- [[wiktionary:Herr|Herr]] — evokes German context; but when used with military titles ("Herr Oberst"), it may connote the Nazi era to English listeners. Literally the German equivalent of Mr./Mister (derived from the adjective "hehr", meaning "honourable" or "senior")
- Lederhosen (Singular Lederhose in German denotes one pair of leather trousers. The original Bavarian word is Lederhosn, which is both singular and plural.)
- Meister — used as a suffix to mean expert ("Maurermeister"), or master; in Germany it means also champion in sports ("Weltmeister," "Europameister," "Landesmeister")
- [[wiktionary:Nein|Nein]], "no"
- Raus — used to mean "Out!"
- Reich — to English speakers, "Reich" does not denote its literal meaning, "empire", but strongly connotes Nazism and is often used to suggest Fascism or authoritarianism, e.g., "Herr Reichsminister" used as a title for a disliked politician. German "reich" as an adjective means "rich", as a noun it means "empire" and "realm".
- [[wiktionary:Jawohl|Jawohl]] a German term that connotes an emphatic 'yes' -- "Yes, Indeed!" in English. It is often equated to "yes sir" in Anglo-American military films.
- Schnell! — Fast!
- Kommandant — officer or person in command, especially of a military camp or U-Boat. (Applies regardless of military rank, in distinction to the English "commander".)
- Schweinhund (German spelling: Schweinehund) - literally: Schwein = pig, Hund = dog, Vulgarism like in der verdammte Schweinehund. But also used to describe the lack of motivation (for example to quit a bad habit) Den [inneren Schweinehund] bekämpfen. = to battle the inner pig-dog. Mostly used by Americans, who like to make fun about German People.
German terms rarely used in English
This is the unsorted, original list. If a term is common in a particular academic discipline, and there is no more commonly used English equivalent, then please move it to the list above.
- Autobahn — particularly common in British English referring specifically to German motorways which have no general speed limit.
- [[wiktionary:Fahrvergnugen|Fahrvergnugen]] (German spelling: Fahrvergnügen, literally pleasure of driving. Coined for a Volkswagen advertising campaign; caused widespread puzzlement in America when it was used in television commercials with no explanation.)
- Kobold — translated as "Goblin", "Hobgoblin, and "Imp"; the role playing game Dungeons and Dragons has included Kobolds (as well as creatures called "Goblins", "Imps" and "Hobgoblins" in completely separate forms) as part of the bestiary for a number of editions, including the current edition, 3.5.
- Schmutz (smut,dirt, filth). This term is, however, particularly popular in New York, reflecting the influence of the Yiddish language.
- Schwanz (tail). A synonym for penis.
- [[wiktionary:... Über Alles|... Über Alles]] (originally "Deutschland über Alles"; now used by extension in other cases, as in the Dead Kennedys song "California Über Alles"). This part of the Lied der Deutschen (Song of the Germans) is not part of the national anthem today, as it is thought to have been used to propagate the attitude of racial and national superiority in Nazi Germany, as in the phrase "shall rule over all".
- Ur- (as a prefix to mean "proto-")
- Vorsprung durch Technik ('advantage through technology'): used in an advertising campaign by Audi, to suggest technical excellence
- Zweihander (German spelling: Zweihänder)
- Dummkopf — an insult literally translated as "dumb head"; "numbskull" can be considered an English equivalent.
Music
For terms used in music, see above.Meanings of German
- Böhse Onkelz = (correct German spelling: böse Onkels, although it should be noted that "Onkels" is itself an incorrect plural form of "Onkel", the correct plural being "Onkel" without the s) "evil uncles," a term used in German as a euphemism for child molesters. The wrong spelling is done to "harden" its appearance (h in this context amplifies the ö; z is pronounced ts in German, and sounds sharper than s). The umlaut over the o in Böhse is not a heavy metal umlaut.
- Die Ärzte = (medical) doctors, a German Punkrock band.
- Die Prinzen = the princes
- Die Sterne = the stars (has nothing to with the english term star, a famous person is call a star in German too)
- Die Toten Hosen = literally dead trousers. A slang expression for a boring place to be (only used in certain regions) and a German Rock band. It can also refer to impotence.
- Einstürzende Neubauten = "collapsing new buildings". For the band this evokes the image of buildings built during the postwar era, which were very hastily erected, hence supposedly prone to collapse.
- Fettes Brot = fat bread, Hamburg dialect for good stuff
- Juli = July
- KMFDM = Keine Mehrheit für das Mitleid (The correct German form is Kein Mitleid für die Mehrheit, no pity for the majority).
- Kraftwerk = power plant
- Nena Named after the nickname of its singer, Gabriele Susanne Kerner
- Propaganda - named after the wartime practise of disseminating information (see Propaganda).
- Wir sind Helden = we are heroes
- Rammstein = "ramming stone" (literal) or "battering ram" (figurative), might refer to the Ramstein Air Base. Some translate it as "[stone] hammerhead"
- Silbermond = silver moon
See also: Krautrock: "Kraut (= cabbage) rock". A German-like English name for a variety of German rock music.
Classical music works
- Johann Sebastian Bach's Das wohltemperierte Klavier: "the well-tempered clavier"
- Brahms's "Schicksalslied": "song of fate"
- Kreisler's "Liebesleid": "pain of love"
- Kreisler's "Liebesfreud": "joy of love"
- Liszt's Liebesträume: "love dreams" or "dreams of love"
- Mozart's Nachtmusik: "night music" (serenade)
- Schubert's Winterreise: "winter journey"
- Schumann's Dichterliebe: "poet's love"
- Strauss's Rosenkavalier: "cavalier of the rose"
- Richard Wagner's Die Walkure and Gotterdammerung : "The Valkyrie" and "The Damning of the Gods" or "Twillight of the Gods" both from his Opera Cycle "Der Ring des Nibelungen" ("The Ring of the Nibelung")
See also
- Germish (English loanwords in German)
- List of French phrases
- List of French proverbs
- List of Latin words with English derivatives
- List of Latin phrases
- List of Greek phrases
- List of German words and phrases
- List of French phrases used by English speakers
- List of Spanish expressions in common English
External links
From Wikipedia, the Free Encyclopedia. Original article here. Support Wikipedia by contributing or donating.
All text is available under the terms of the GNU Free Documentation License See Wikipedia Copyrights for details.
