Mandarin slang
Encyclopedia : M : MA : MAN : Mandarin slang
In some ways, Mandarin Chinese slang terms and insults resemble their English counterparts. For example, there are many slang words and insults involving sex. While many insults and expletives involve someone's mother, one may also insult someone by insulting their ancestors. Other Mandarin insults accuse people of not being human. Another difference is that Mandarin words for excrement or feces are much less commonly used in slang and insults, and there are few counterparts to Christian or Islamic blasphemy. Finally, some terms can be written in different ways, because the Chinese language has so many homonyms. Sometimes this means naive speakers use expressions that are much coarser than they realize.
Like English slang, many Chinese slang terms involve the genitalia or other sexual terms. For penis:
- 鸡巴 jībā (also 鸡鸡, G8, GG) = cock (used as early as the Yuan Dynasty)
- xiǎo dìdì (lit. "little younger brother") = cock
- 跨下物 kuà xià wù = penis (literary)
- 阴茎 yīnjīng = penis (scientific)
- 屄 bī (also 逼、比、B) = cunt
- 傻屄 shǎbī = stupid person
- 骚屄 sāobī = bitch (lit. "lewd cunt")
- 臭屄 chòubī = stinking cunt
- 烂屄 lànbī = rotten cunt
- 阴道 yīndào = vagina (scientific)
- 臭婊子 chòubiǎozi = stinking whore
- 贱货 jiànhuò = slut (lit. "cheap commodity")
- 骚货 sāohuò = slut (lit. "lewd commodity")
- 小姐 xiǎojiě still means "Miss" in many contexts but now also connotes prostitute to many young women, as it suggests expressions like "做小姐" zuò xiǎojiě or "三陪小姐" sānpèi xiǎojiě, which refers to bargirls who may also be [prostitutes]
- 打手枪 dăshǒuqiāng (lit. "firing a handgun") = male masturbation
- 打飞机 dǎfēijī (lit. "hitting an airplane") = male masturbation
- 五打一 wǔdǎyī (lit. "five beating one") = male masturbation
- 操 (originally 肏) cào = fuck (the character 肏 was in use as early as the Ming dynasty in Jin Ping Mei)
- 操你祖宗十八代 cào nǐ zǔzōng shíbā dài = fuck your ancestors to the eighteenth generation
- 我靠 wǒ kào = fuck! (Originally from Taiwanese, this has spread to the mainland).
- 他妈的 tā māde (also TMD) = damn (the Chinese expression is actually not very strong; in the 1920's the famous writer Lu Xun joked that this should be China's national curse word.)
- 他妈的鸟 tā māde niǎo = goddamned
- 去你奶奶的 qù nǐ nǎinaide, 去你媽的 qù nǐ māde = fuck off (去你的 qù nǐde is a milder version)
- 你妈的屄 nǐmādebī = your mother's cunt
- 操你娘 cào nǐ niáng = fuck your mother (also 操你妈)
- 干你老母 gàn nǐ lǎo mǔ = fuck your mother; kill your mother
- 王八 wángbā (sometimes 忘八 wàngbā) = cuckold; this was an insult as early as the Song dynasty; some argue that the 忘八 meant "forgetting the eight [virtues]"
- 王八蛋 wángbādàn (sometimes 忘八旦, also 忘八羔子 wàngbāgāozi) = bastard (literally "turtle egg")
- 龟孙子 guī sūnzi (literally "turtle grandson") = bastard; also 龟儿子 guī érzi)
- 戴绿帽子 dàilǜmàozi = to be a cuckold (literally "wear a green hat" supposedly because male brothel workers in the Tang dynasty had to wear green hats)
- 杂种 zázhǒng = bastard (literally, crossbreed; originally racist, it is now sometimes racist and sometimes not)
- 叫你生孩子没屁股眼 jiào nǐ shēng háizi méi pìgu yǎn = literally, "May your child be born with an imperforate anus"; sometimes 没屁股眼 is used as an epithet similar to "damned"
- 狐狸精 húli jīng = bitch (overly seductive woman)
- 我操 wǒ cào = amazing
- 牛屄 (also 牛逼) niúbī = fucking awesome (possibly influenced by the expression chuī niú pí, which means "to brag")
- 屌 diǎo (sometimes 鸟 niǎo) = cock; this was an insult as long ago as the [Jin Dynasty]. Now it sometimes also means "cool" or "outrageous", thanks in large part to the pop star Jay Chou
- 混账 hùnzhàng = son of a bitch
- 混蛋 hùndàn (also 昏蛋, 浑蛋)= son of a bitch
- 混球 hùnqiú = son of a bitch
- 笨蛋 bèndàn = dummy, fool
- 捣蛋 dǎodàn (also 倒蛋) = to cause trouble
- 滚蛋 gǔndàn = get lost!
- 坏蛋 huàidàn = bad person
- 糊涂蛋 hútú dàn = confused/clueless person
- 傻瓜 shǎguā (also 傻子 shǎzi) = dummy, fool (in use as early as the Yuan dynasty)
- 呆瓜 dàiguā (also 呆子 dàizi) = dummy, fool
- 窝囊废 wōnang fèi= loser
- 废人 fèi rén = useless person
- 不要脸 bùyàoliǎn = shameless
- 畜生 chùsheng = animal (these characters are also used for Japanese "chikushō", which may mean beast, but is also used as an expletive, like "damn!")
- 你不是人 nǐ bú shì rén = you're not human (lit: "you are not a person")
- 你是什么东西 nǐ shì shénme dōngxi = you're less than human (lit: "you are nothing")
- 你不是东西 nǐ búshì dōngxi = you're less than human (lit: "you are nothing")
- 不要脸的东西 bùyàoliǎn de dōngxī = you're shameless and less than human (lit.: "you are a thing that has no shame")
- 死鬼 sǐ guǐ = bastard
- 死三八、臭三八 sǐ sānbā, chòu sānbā = bitch
- 死不要脸 sǐ bùyàoliǎn = shameless (lit: "[you] died without shame")
- 放屁 fàng pì = bullshit,nonsense (literally "to fart"; used as an expletive as early as the Yuan dynasty)
- 屁话 pìhuà = nonsense
- 狗崽子 gǒuzǎizi (also 狗仔子) = son of a dog
- 狗屁 gǒu pì = bullshit, nonsense (lit. "dog fart"; in use as early as the Qing dynasty novel Ru Lin Wai Shi (1740-50))
- 狗屁不通 gǒu pì bù tōng = incoherent, nonsensical
- 狗日的 gǒurìde = damned (from Liu Heng's story "Dogshit Food")
- 狗屎堆 gǒushǐ duī = a person who behaves badly (lit. "a pile of dog excrement"); 狗屎 gǒushǐ, or "dog excrement", was used to describe people of low moral character as early as the Song dynasty
- 狗杂种 = literally "mongrel dog", a variation on 杂种, above.
- 走狗 zǒugǒu = often translated into English as "running dog", it means an unprincipled person who helps or flatters other, more powerful and often evil people (also 狗腿子 gǒutuǐzi or 狗腿)
- 瘟神 wēnshén = troublemaker (literally "plague god")
- 二百五 érbáiwǔ = stupid person (see 250)
See also
- redirect
References
- [教育部顧問室人文社會科學教育改進計劃 E世代的情意教育─網路軟體研發]
- [Oedipus Lex: Some Thoughts on Swear Words and the Incest Taboo in China and the West]
- [论"他妈的!"]
- [Cool Jay]
- [國語辭典]
- 汉语大词典
- [Chinese sex words, obscene language, curses and slang]
From Wikipedia, the Free Encyclopedia. Original article here. Support Wikipedia by contributing or donating.
All text is available under the terms of the GNU Free Documentation License See Wikipedia Copyrights for details.
