Opentopia Directory Encyclopedia Tools

Mapudungun

Encyclopedia : M : MA : MAP : Mapudungun


Mapudungun (mapu means 'earth' and dungun means 'to speak') is a language isolate spoken in central Chile and west central Argentina by the Mapuche (mapu is 'earth' and che means 'people') people. It is also known as Mapudungu, Araucanian (Araucano) (the name given to the Mapuche people by the Spanish, it sometimes has a negative connotation) and Mapuche. Its speakers number 440,000, with 400,000 in the Central Valley of Chile and 40,000 in the Argentinian region of Patagonia. Some 200,000 people use the language regularly.

Mapadungun lacks substantive protection or promotion, despite the Chilean government's commitment to improve the situation and provide full access to education in Mapuche areas in southern Chile.

History

The Araucanian language, also known as Mapudungun, has been classified by some authorities as being related to the Penutian languages of North America. Others group it among the Andean languages (Greenberg 1987, Key 1978), and yet others postulate an Araucanian-Mayan relationship (Stark 1970, Hamp 1971); Croese (1989, 1991) has advanced the hypothesis that it is related to Arawak. Other authorities regard it as an isolate language. It has had some lexical influence from Quechua and Spanish.

When the Spanish arrived in Chile, they found three groups of Mapuche, one of which were the Picunche (from pikum 'north' and che 'people') who were conquered quite rapidly. Since the 18th century the southern group or Huilliche (willi 'south' and che 'people') has lost its specific identity, but the central group, the Mapuche, retains it.

The term Araucano is nowadays avoided by scholars and Mapuche alike.

Regional variation

Mapudungun has a number of dialects. In Argentina, the Pehuenche dialect is spoken in Neuquén (from Valdivia to Neuquén); the Moluche or Nguluche dialect is spoken from Limay to Lake Nahuel Huapi; the Huilliche or Veliche dialect is spoken in the Lake Nahuel Huapi region as well, and also in Valdivia, Chile; and the Ranquenche dialect is spoken in Chalileo, General Acha and in the Río Colorado region.

Two varieties of Mapudungu are still spoken. The most widely spoken is Mapudungun (also Araucano, Mapuche), the language of the Mapuche people. There are an estimated 275,000 active users of the language, 200,000 in Chile and 75,000 in Argentina.

Huillice (also Huilliche, Veliche) has several thousand speakers, most of whom speak Spanish as a first language, south of the Mapuche in Chile's Valdivian Coastal Range and on Chiloé Island.

Gordon (2005) treats these as separate languages.

Phonology

bilabial labiodental interdental dento-alveolar postalveolar palatal retroflex velar
plosive
nasal
fricative
approximant
affricate
liquid

Grammar

  • The personal pronouns distinguish three persons and three numbers; they are as follows: iñche 'I', iñchiw 'we (2)', iñchiñ 'we (more than 2)'; eymi 'you', eymu 'you (2)', eymün 'you (more than 2)'; fey 'he/she/it', feyengu 'they (2)', feyengün 'they (more than 2)'.
  • The indicative present paradigm for an intransitive verb like konün 'enter' is as follows:
    Number
    Singular Dual Plural
    Person First kon-ün kon-iyu kon-iyiñ
    Second kon-imi kon-imu kon-imün
    Third kon-i kon-ingu kon-ingün

    What some authors have described as an inverse system (similar to the ones described for Algonquian languages) can be seen from the forms of a transitive verb like pen 'see'. The 'intransitive' forms are the following:
    Number
    Singular Dual Plural
    Person First pe-n pe-yu pe-iñ
    Second pe-ymi pe-ymu pe-ymün
    Third pe-y pe-yngu pe-yngün

    The 'transitive' forms are the following (only singular forms are provided here):
    Agent
    First Second Third
    Patient First pe-wü-n pe-e-n pe-e-new
    Second pe-e-yu pe-wi-yu pe-e-ymew
    Third pe-fi-ñ pe-fi-mi pe-fi / pe-e-yew

    When a third peson interacts with a first or second person, the forms are either direct (without -e) or inverse (with -e) and the speaker has no choice. When two third persons interact, two different forms are available: the direct form (pefi) is appropriate when the agent is topical (i.e., the central figure in that particular passage). The inverse form (peenew) is appropriate when the patient is topical. Thus, chi wentru pefi chi domo means 'the man saw the woman' while chi wentru peeyew chi domo means something like 'the man was seen by the woman'; note, however, that it is not a passive construction; the passive would be chi wentru pengey 'the man was seen; someone saw the man'.

    Studies of Mapudungun

    Older works
    The formalization and normalization of Mapudungun was effected by the first Mapudungun grammar published by the Jesuit priest Luis de Valdivia in 1606 (Arte y Gramatica General de la Lengva que Corre en Todo el Reyno de Chile). More important is the Arte de la Lengua General del Reyno de Chile by the Jesuit Andrés Febrés (1765, Lima) composed of a grammar and dictionary. In 1776 three volumes in Latin were published in Westfalia (Chilidúgú sive Res Chilenses) by the German Jesuit Bernardo Havestadt. The work by Febrés was used as a basic preparation from 1810 for missionary priests going into the regions occupied by the Mapuche people. A corrected version was completed in 1846 and a summary, without a dictionary in 1864. A work based on Febrés' book is the Breve Metodo della Lingua Araucana y Dizionario Italo-Araucano e Viceversa by the Italian Octaviano de Niza in 1888. It was destroyed in a fire at the Convento de San Francisco in Valdivia in 1928.

    Modern works

    Full-fledged grammars:


    Dictionaries:

    Manuals:


    The most comprehensive works to date are the ones by Augusta (1903, 1916). Salas (1992) is a very good introduction for non-specialists, featuring a solid ethnographic introduction and a very valuable text collection as well. Zúñiga (2006) includes a complete grammatical description, a reasonable bilingual dictionary, some texts and an audio CD with text recordings (educational material, a traditional folktale and six contemporary poems). Smeets (1989) and Zúñiga (2000) are for specialists only. Catrileo (1995) and the dictionaries by Hernández & Ramos are welcome and attractive additions to Augusta's older work.

    External links

    Bibliography

     


    From Wikipedia, the Free Encyclopedia. Original article here. Support Wikipedia by contributing or donating.
    All text is available under the terms of the GNU Free Documentation License See Wikipedia Copyrights for details.

    Search Titles
    0123456789
    ABCDEFGHIJ
    KLMNOPQRST
    UVWXYZ?

    E-mail this article to:

    Personal Message: