Offensive terms per nationality
Encyclopedia : O : OF : OFF : Offensive terms per nationality
There are numerous offensive terms given to people, depending on their nationality. Many of these have a pejorative association, some are considered as racist. See also List of ethnic slurs.
- 1 Americans
- 2 Argentinians
- 3 Arabs
- 4 Australians
- 5 Austrians
- 6 Azers
- 7 Belarusians
- 8 Bolivians
- 9 Bosniaks (Bosnian Muslims)
- 10 Brazilians
- 11 Britons
- 12 Canadians
- 13 Central Asia and Caucasus peoples
- 14 Chileans
- 15 Chinese
- 16 Croatians
- 17 Czechs
- 18 Dutch
- 19 English
- 20 Falklanders
- 21 Finns
- 22 French
- 23 Germans
- 24 former East Germans
- 25 former West Germans
- 26 Hungarians
- 27 Indians
- 28 Irish
- 29 Italians
- 30 Japanese
- 31 Jews
- 32 Koreans
- 33 Lithuanians
- 34
- 35 Mexicans
- 36 Mongolians
- 37 New Zealanders
- 38 Norwegians
- 39 Pakistanis
- 40 Paraguayans
- 41 Peruvians
- 42 Poles
- 43 Portuguese
- 44 Romanians
- 45 Russians
- 46 Serbs
- 47 Scots
- 48 South Africans
- 49 Spaniards
- 50 Swedes
- 51 Swiss
- 52 Tatars
- 53 Turks
- 54 Ukrainians
- 55 Uruguayan
- 56 Vietnamese
- 57 Welshmen
- 58 Whites, Caucasians
- 59 See also
- 60 External link
Americans
- Amer (амер) – Russian, mild. The stress is on the first syllable.
- americanata – something that is in bad taste, vulgar (literally, a typically American thing). Italian (with cognate words in other European languages).
- Americant – pun on Americans' perceived laziness.
- Americunt – employed mainly by UK citizens, this refers to American tourists.
- Americows, from the stereotype that Americans are fat.
- Amerikos (америкос) ; Russian, more offensive than "amer", but still mild. The stress is on the last syllable.
- Amerikanaki (αμερικανάκι) ; Greek, literally, "little American". Mildly offensive, used to convey image of ignorance or naivete.
- Amerloque – also French slang
- Ami– German nickname, rarely used offensively ("Ami go home!"), more common to express disapproval nowadays
- Amiland, in Germany sometimes used as nickname for the USA (usually used in a negative context)
- Bushkrieger a German pun on Buschkrieger meaning 'bush warrior'
- Bushmen – sometimes used in Poland, meaning both "men of G. W. Bush" and men living in forests (buszmen)
- Coni Turkish pronunciation of "Johnny", meaning Americans, particularly American soldiers.
- Cowboy – considered patronizing and mockery by Europeans, but many Americans are not offended. (The implication, for those who use the word in derogatory sense, is that Americans are tough and primitively vitalistic.)
- Cracker – a name for southerners used by minorities. Originated from corn-craking, the process by which cheap liquor was made. Name actually stems from the Irish/Scots-Irish background of southerners, thus "crack-er" or "talk-er"
- gavacho (or gabacho) – Used in Mexico. For origin, see under "Offensive terms for the French"
- Gringo – Derogatory term used mostly by Spanish speaking people. Mainly used in Mexico to simply describe something or someone who is American and does not imply a derogatory meaning.
- Hamshank – rhyming slang = Yank.
- Kałboj – derived from "cowboy" and the word "kał" (spoken the same way) meaning "solid byproduct of digestion" in Polish language
- 'murrican or Merrican – caricature of the way some Americans pronounce the word "American".
- Merkin - A rather more pejorative version of the above.
- Nigger - A highly offensive term for a black or dark-skinned person derived from the late 17th century alteration of the word negro.
- pig – A derogatory term used to stereotype Americans as obese and fat as that of a "pig".
- pindos (пиндос) – Russian, more offensive than "amerikos", but mild all the same. The stress is on the last syllable. Allegedly, the use of this term to refer to Americans originated in Russia during the Kosovo War in 1999 due to "brotherhood of slavonic peoples" media campaign of that time.
- Ricain – French slang (shortening of the usual américain)
- Round eye burger muncher – primarily used in the video game StarCraft on Battle.net by Korean players generally followed by an Anime Style emoticon
- Septic/seppo – British, New Zealand, and Australian term for Americans (rhyming slang for septic tank = Yank.) Originated from WWII (U.S. people were said to be "full of shit"); a septic tank is used in rural areas for storage and decomposition of human waste.
- UNPROFORac (Bosnian), refers to the United Nations Protection Force (UNPROFOR). The 'ac' ending is the Bosnian equivalent of "ian". The term is viewed any number of ways, from endearing ("I married my UNPROFORac") to offensive ("She thinks she's a UNPROFORac").
- Yank – short for Yankees; Yanqui in Spanish, jenki in Hungarian, jenkki in Finnish; usually would not be considered offensive by an American (unless a Southerner), nor is it always intended offensively. Most commonly used in Latin America to refer to American tourist.
- Yahud, Arabic for "Jew" - used since 2003 in Iraq by those who dislike the presence of American soldiers in their country - presumably to imply that the invasion of Iraq serves Israeli interests.
- Zelen (Bosnian), meaning "green". An extremely offensive term, it evokes the stereotype of a "green", or uneducated, American whose only use is to provide a "green" card.
- Zupfer (German "zupfen" = "to pluck"), probably pertaining to the historical cotton-plucking of African-American slaves, but also used for all US citizens, regardless of heritage.
- See also Alternative words for American
Argentinians
- Argies a burlesque term used by the British soldiers in the Falklands War(1982), and after, adopted like so by the English people.
- Ches: used by Mexicans, referring to the word che, meaning something like "hey", widely used in Argentina. (Che Guevara's nickname originally meant simply "Guevarra the Argentinian" as he was the only Argentinian among Cuban revolutionaries)
- Curepí used in Paraguay, meaning pig skin, for they see Argentinians to have white skin as pigs.
- Gaucho a burlesque term used in all Latin America and Spain.
- Gringos used in southern Brazil, meaning foreigner (in other parts of the country, this word is normally addressed to non latin peoples, such North Americans, German, English etc.)
- Hermanos ("Brothers") used in Brazil, not derogatory.
- Porteño (literally "man of the port") used among other Argentinians to denote a person from Buenos Aires and in other Latin American countries for an Argentianian, in both caes usually with negative connotations.
Arabs
- Ali is sometimes used in Germany for people that are from Middle East and Islamic/Arabic countries in general, referring to the name from the tale of "Ali Baba and the Forty Thieves" from The Book of One Thousand and One Nights and the supposedly common usage of this name among those peoples.
- A-rab
- Bougnoule is a very offensive term used in French to designate non-white foreigners, especialy Arabs.
- Bint from the Arabic word for "girl" or "daughter," a derogatory term for an Arab woman, sometimes used in the UK as a derogatory term for women of any nationality.
- Camel humper or Camel shagger (implies Zoophilia)
- Camel rider or Camel jockey, in German Kameltreiber, referring to vernacular modes of transport.
- Carpet Kisser reference to the fact most Arabs are Muslim and adopt a prostrative posture when praying usually over carpets.
- Dirty Arab From the Stereotype that most Arabs are unclean.
- Haarwachs - ' Hair Wax' is sometimes used in Germany for turks (especially for young Turkish men) and Arabs.
- Hadji or Haji is a recent term used heavily by soldiers and Marines during the 2003 Invasion of Iraq. Its usage is generally discouraged by officers because it is understood as an offensive term by the Iraqi citizenry. Sometimes Abdul and Ahmet are substituted.
- Haji – said to be derived from Muslims who take the haaj, or pilgrimage to Mecca, but more likely derived from the name of Johnny Quest's sidekick.
- Jawas refers to Arab people as the android stealing, nomadic characters from .
- Melon is a very offensive used by the French settlers in Algeria to designate the indigens.
- Muj for Mujhadeen is used, but primarily in Afghanistan. It is not considered to be as offensive.
- Mo or Moe, short for Mohammad. A name mocking the fact that that many Arab men are named after the prophet, because of their presumed religion, Islam.
- Raton (originally, Spanish for "Rat") was used by pieds-noirs during the period of French rule in Algeria, and is still occasionally used in contemporary France - especially by former pieds-noirs and their descendants, and by supporters of Le Pen and other extreme-right leaders.
- Sand-nigger, an adaptation of an offensive term for American blacks and a reference to the fact many Arabs live in the deserts of the Middle East. Related terms include:
- *Sandmonkey
- *Sandnazi: refers to Arab anti-Semitism
- *Sandwalker
- *Dune Coon
- *Dune Nigger
- Terrorist a term relating to the stereotype that most Arabs are "terrorists."
- (Tea)Towelhead, Raghead or Diaperhead, referring to the head coverings worn by some Arab men.
- Turco, literally Turk, used in Brazil and Argentina. Early Arab immigrants entered Brazil with a Turk passport, during the time of the Ottoman Empire.
- Wog from Golliwog, Primarily British use for inhabitants of the Middle East, North Africa, Central Asia, and the Subcontinent.
- Camel-Jockey, see Camel Humper
- Oggnod Midwestern slang term
- Rag-Fag refers to the turban and other head-wear, and a derogatory implication of homosexulaity
- Dune-Douche a refrence to desert dwelling arabs and uses the American slur douche as a general insult
- Osama / Bin-laden/ jihadi/ refrences to Osama bin Laden and the 9/11 attacks
- Saddam/ Hussein used during the "first" Gulf War as reference to the then iraqi president Saddam Hussein
- Arab-Ape ties arabs in with blacks as being stereotypically inferior
Australians
- 51st Staters A term sometimes used to highlight Australia's intimate cultural and foreign policy ties with America. This is used for a number of other countries.
- ABC, pejorative playground slang (Aboriginal Bum Cleaner)
- Aussie A slang, non-pejorative word used to describe Australians. This is not considered offensive by Australians.
- British
- Brit slaves Although this is a rarely used term, it is considered extremely derogatory to Australians. This term refers to the belief that Australia is too interconnected with Britain.
- Convict Implies that all Australians are descended from the penal colonies early in Australia's western colonisation.
- Deputy Sheriff A term used to summarize a 1999 interview of John Howard, depicting Australia's role in Asia as the US's "deputy sheriff". (In fact, Howard himself never used the term, which appeared as the subhead to the article in The Bulletin, but the term has generally been taken as a reasonable summary of his position. The urban legend that he said the phrase himself persists.)[link]
- Foster A mild derogatory term used to ridicule the stereotype that Australians drink copious amounts of Foster's beer.
- Her Majesty's Prisoners
- Kangaroo A mild, pejorative term relating to the stereotype that Australia has many kangaroos.
- Outback a facetious term referring to the Australian Outback
- '''Prisoner
- Roo a variant of kangaroo. This can be perceived as a derogatory term.
- Roo shagger (England) - a variation on "sheep shagger"
- Shackle Dragger literally translating into deported British convicts, this is highly pejorative.
- Skippy referring to the former television show. The term is often used by ethnic Australians to refer to white (Anglo et cetera) Australians, sometimes in a pejorative sense.
- Wallaby Humpers implies zoophilia
Austrians
- Kamerad Schnürschuh,literally "Comrade Lace-up shoe", used by Germans during World War I referring to the shoes of the Austro-Hungarian military uniform.
- Ösis or Ötzis used in Bavaria. Both terms are supposedly joking, slightly teasing expressions. Ösis deriving from the German word for Austrians "Österreicher" and Ötzi referring to Ötzi the Iceman. There is also an Austrian musician called DJ Ötzi.
- Schluchtenscheißer (canyon-shitters) used in Germany.
Azers
- Azer (азер) A most atrocious insult used for anyone of Middle Eastern heritage. Usually implying weak mental faculties and poor athleticism. This term was widely used in the 18th and 19th centuries.
Belarusians
- Bulbash (бульбаш), literally "the potato man", originates from the Belarusian word bulba (potato). The allusion is that Belarusian is a poor villager.
Bolivians
- Bolis, a burlesque term used in Peru.
- Bolitas, (marbles) used mainly in Argentina.
- Collas (Koyas) used derrogatively in Argentina and Uruguay, after the Native American people of that country.
- Indios, (Indians) an offensive term, used in Chile.
Bosniaks (Bosnian Muslims)
- Balija - used by Bosnian Serbs and Bosnian Croats, also used as a slang term among Bosniaks (Bosnian Muslims) like the n-word is used among African-Americans in the United States.
- Čefur. Despective, used in Slovenia for persons of former Yugoslavia, especially for those who live in Slovenia but haven't fully integrated.
- Turk - used by Bosnian Serbs and Bosnian Croats.
- Poturice - meaning "convert", used by Bosnian Serbs and Bosnian Croats to note the conversion of Bosniaks (Bosnian Muslims) to Islam.
- Indijanac - meaning "peasant", "savage", and so on, used by urban Bosnians (Serb, Croat and Bosniak) to describe those from rural areas of the country.
Brazilians
- Macaquitos (little monkeys) used in Argentina and Chile. It is the most offensive of all.
- Tupiniquins (Tupis are the most populated native ethnicity in Brazil, while 0.4% of Brazilian population is native)[[Citing sources citation needed]] Not really offensive, but self-indulging. The term is used by Brazilians talking about themselves, when they want to stress their backwardness, in sentences like "soccer is very popular in tupiniquim lands."
- Botocudo (also the name of an ancient native people, who famously ate a Portuguese bishop) is used instead, when they want to stress their primitiveness (e.g. "sometimes we act like botocudos", which roughly means that we have no regard for culture).
- Brasuca (often misspelled Brazuca) used by Brazilians to refer to themselves.
- When abroad, Brazilians don't like to be seen as latinos.
- Cabeça chata (flat head) offensive slur referring to northeastern brazilians, used by other brazilians.
- Carcamano offensive term to designate Italian people and Italian-Brazilians.
Britons
- Brit: not always considered offensive, but sometimes meant that way in Ireland. Can be insulting due to the highly independent nature of the individual states (ie. England, Scotland, Wales and Northern Ireland, whose inhabitants dislike being grouped together).
- Camones: from "come on"; used in the Algarve in Portugal for Western European tourists.
- Bifes: literally meaning "beef-steak",used in Portugal for Northern/Western European people, referring to their tendency to 'cook' in the southern sun due to their lighter skin.
- Dentally Challenged: politically correct term for "bad teeth"
- Gottons: deformation of "goddamn"; old-fashioned (19th Century).
- Inselaffe, Island monkey, is a term occasionally used in Germany.
- Kakis, in South Africa an Afrikaans play on words from the khaki uniforms worn by British soldiers in the Boer War, and kak meaning shit.
- Les rosbifs , "The roast beefs", is a mocking term used in France, as they say it is the only thing that British chefs can adequately cook. It is not necessarily regarded by British people as offensive (unless one is a chef).
- Les fuck-offs , is a term encountered in France, come from the common English expletive.
- Limey, a term used mainly in America, originating from the historical British naval practice of supplying sailors with lime juice to prevent the disease scurvy. It is not generally regarded by British people as offensive.
- Piratas In Argentina, since the liberation of the Falkland Islands (or Islas Malvinas in Spanish) from Argentina after its 1982 invasion of that British territory.
- Pom, whinging pom or pommy bastard, Used mainly in Australia & New Zealand and usually against the English. There are several possible etymologies; it is possibly a reference to the pomegranate-like features of a florid face. A popular myth has it as an acronym for Prisoner of (his/her) Majesty, in reference to practice of penal transportation. 'Pom' is neither regarded by British people, nor usually intended by Australian and New Zealanders, as offensive.
- Rooinek, in South Africa meaning 'red neck' in Afrikaans, from the sun burn the British got after arriving in the country.
- Tommy or Tommy Atkins is somewhat dated, and usually refers specifically to British soldiers, and even more specifically to those who served in World War One. It has been widely used for a century or more and may derive from Thomas Atkins, the name printed on specimen forms of the Soldier's Account Book from 1815 onwards. It is not generally regarded by British people as offensive, and it is often used affectionately, as in the poem by Rudyard Kipling.
- Toothless: highly pejorative. Derives from the stereotype that British people have poor dental hygiene.
- White Paki: Applies to white English cornershop keepers who remain open over Christmas. They are called this because of the tendency of Asian shopkeepers to stay open all hours and not to celebrate the Christmas festival.
- Lobsters: Mainly used by the French during the Napoleonic Wars in reference to the red coats worn by British Soldiers and Royal Marines.
- See also Alternative words for British
Canadians
- 51st Staters — relating to the perception that Canadian culture is identical to that of the United States. (This term is sometimes, but less frequently, applied to Australians and British, because of the perceived slavishness to US interests and cultural similarities.)
- Canuck — slang word for a Canadian. The term is not always pejorative, in fact it is sometimes for affectionate or self-affirmative purposes. See Vancouver Canucks.
Central Asia and Caucasus peoples
- By Russian speakers:
- *Black-ass (Chyernozhopy (черножопый).) Considered significantly more rude than "chyorny", this term is probably the most offensive of all.
- *Black (Chyorny (чёрный)), (ironically Caucasian means 'White American' in US English)
- *Chekh is a word that literally means "Czech national", but also used as military slang for Chechens, introduced recently during the Chechen wars.
- *Churka (чурка), meaning (a piece of) firewood (analogy from the phrase "dumb as firewood"). In Soviet army it was a common vulgarism for low-educated conscripts from Turkmenistan, Uzbekistan, Azerbaijan and the like. In Russian army (since 1991) it is used of low-educated conscripts from smaller, mostly Islamic, peoples of Russia.
- *Dukh (means "spirit in Russian) created as an abbreviation of "dushman", a term used for Afghan and Chechen mujaheddin by Russians. It is not actually an offensive term for a people, but rather a military slang.
- *Hachik, Hach (хач). "Hachik" is an Armenian name. The second version of the term is produced by "backward etymology": "-ik" is a diminutive suffix in Russian language.
- *Uryuk is a word used for Central Asians only and means dried apricot.
- Especially in Ukraine:
- *Banabak - for Caucasus peoples, especially Armenians
Chileans
- Araucanos used in Peru referring to the native inhabitants of Chile.
- Roto a burlesque term, used in Peru since the times of the Spanish conquest, when Diego de Almagro's disappointed troops returned to Cuzco (after a failed gold-seeking expedition in Chile) with their torn clothes, due to the extensive and laborious passage on foot by the Atacama desert. This term became more used after the Chilean invasions against the Peru-Bolivian Confederacy in 1839 and the War of the Pacific (1879-84). "Roto" means torn in Spanish.
- Pacos, a burlesque term to name policeman.
- Chilotes used in Argentina. Even though the word is the demonym for those born at the Chiloé Island, it's used for all Chilean, not necessarily pejoratively.
Chinese
- Chinaman - Chinamen. Considered pejorative, despite its rather benign word root.
- chinetoque/ Jaune / in French
- Ching chong - Relating to the perceived sound of the spoken languages of China to the Western ear
- Chink - Highly offensive
- Choag or Chogue - British armed forces slang - From the phrase "Chinese Oriental Gentleman"
- Cockle Picker - Referring to Chinese immigrants working on Morecambe Bay.
- Fishhead
- Grjóni - Literally means "Ricey". Sometimes used in a pejorative way by Icelanders.
- kinkki - Finnish equivalent of chink
- kinuski - ("caramel") in Finnish
- Kitayoza (китаёза) - from the Russian name for China: Kitai (Китай), postfixed by vulgar "-yoza" (-ёза).
- Kosoglazye (косоглазые - "cross-eyed") in Russian, referring to the shape of the eye.
- Niaqouais in French, can refer to all Asians
- Reisfresser - ("rice-eater") in German, very vulgar
- Ricepicker
- sárga ("yellow") and or ferdeszemű ("tilted eyed") in Hungarian
- Schlitzauge ("slit-eye") in German
- Shanghai woman, an English expression for a prostitute
- Slant
- Power Point - referring to the supposed resemblance of a chinese face to an Australian 3 point power socket.
- Skævøje Referring to the shape of the eye (Danish)
- Slanteye or slit-eye - Referring to the shape of the eye.
- Slope
- Spleetoog ("slit-eye"), or its shorter version Splog in Dutch
- Żółtek after word "żółty" meaning "yellow" (Polish)
- vinosilmä - ("slant-eye") in Finnish
- Nine-iron - ("slant-eye") in English
Croatians
- Ustasha , stems from the term for the Croatian Nazis of WWII.
- Čefur. Despective, used in Slovenia for persons of former Yugoslavia, especially for those who live in Slovenia but haven't fully integrated.
- Krawod , literally means Croatian in german, but has a negative meaning.
Czechs
- Bohunk , American Slang, From Bohemia(n).
- Pepik or Pepiczek, Polish offensive referring to the diminutive forms of Czech name Jozef that sound bizarre in Polish.
- Knedlík "dumpling" - used by American Czechs for people who remained in the homeland
Dutch
- bakra, 'whitey' in Sranan Tongo
- cloggy referring to clogs
- clog wog, Australian term for Dutch immigrants - see wog
- Gouda cheese variety
- Kaaskop meaning "cheese-head" (Käskop in Low German, thus similar to Dutch, or Käsekopf in standard German); is common in Flanders (also Kees, as the Dutch first name) and Germany, referring both to the cheese produced in the Netherlands, as well as an insinuation that they are a foolish or unintelligent people.¨
- patata, a term in Sranan Tongo referring either to the main food of the former colonialists or to the colour of peeled potatoes.
- puukenkä ("wooden shoe") - in Finnish
- Slave Traders, the Dutch started the transatlantic slave trade
- wetiman or witman, literally 'white man' in Sranan Tongo
- Grachtenscheißer German word which literally describes a person that shits into the typical dutch canals (gracht). Rather offensive.
English
- Anglo, mainly used in Wales and Ireland.
- Angol, used in Poland (correct: Anglik), howewer in Hungarian it simply means "English" without any offensive connotations ("Anglia" being England in both Polish and Hungarian)
- Con Kikirik, pronounced "John Kikirik", used in Turkey
- English can be used as an insult, particularly when spoken by a Scottish, Welsh, or Irish person.
- Feb or Febby, mainly used in Wales (= Fucking English Bastard)
- Guiri, informal Spanish term, sometimes pejorative, sometimes facetious, for foreigners, especially for English-speaking ones, from the question "where is...?" asked by tourists. Influenced in the form by the preexisting Spanish word "guiri", with a completely unrelated meaning.
- Gwai Lo, used in Hong Kong, literally meaning ghost man in Cantonese. Can also be Gwai Por (ghost woman), Gwai Zai (ghost boy), or Gwai Mui (ghost girl). Referring to the pale skin colour of North Europeans.
- Hun, used in Ireland, invaders from the east. Also used in Scotland in reference to Germanic origins of English.
- Inselaffe, Insulting term which is well known, but not widely used among German youngsters. Literally translates as "island ape", and of course refers to the geography of Britain and the perceived primitive nature of its inhabitants.
- Limey, used primarily in the Americas. Comes from the historical British Royal and merchant navy practice of giving sailors lime juice at sea to prevent scurvy. English people are not usually offended by this.
- Linksrijers (The Netherlands), refers to the British driving on the left side of the road.
- Lobsterback, see Redcoat
- Mexicans (Scotland), owing to the fact they come from south of the Border.
- Piratas In Argentina, refers to the several British maritime incursions in the area, and especially to the seizure of the Falkland Islands.
- Pom/Pommy, mainly used in Australia and New Zealand. Various derivations hypothesised.
- Redcoat, referring to the red uniforms that the English wore circa the American Revolution. The French also make humorous reference to the former military uniform, sometimes furtively referring to a woman's period by saying "Les Anglais sont débarqués (The English have landed).
- Rosbifs In France and Wallonia.
- Sais, mainly Welsh, from the Welsh word meaning Saxon or Englishman.
- Sassenach, mainly Scottish Gaelic word meaning Saxon, also found in Irish.
- Sasquatch A rarely used term relating to the stereotype that English people are "dirty" and unshaven.
- Teasipper-refers to the fact that tea is popular in England
- Tommy, used in German-speaking countries. Used affectionately in England to refer to Tommy Atkins, the archetypal English soldier.
- Ang Mor, literally meaning "red hair" in Hokkien and Teochew
Falklanders
- Benny UK military (after character on Crossroads (soap opera))
- Kelper - sometimes used affectionately, refers to large stands of kelp by island. Used in a negative manner by the Argentines.
- Sheep shagger
- 'Falker* (American)
Finns
There are quite a few offensive terms for the Finns, some of which have a pejorative association. The Russians used to frequently refer to Finns (and Estonians) as Chukhna (the actual name of these nations in Imperial Russia, now considered derogatory). The Estonians use poro (literally "reindeer") presumably to both play on geographical location, and the fact that Finns purportedly navigate the streets of Tallinn on all fours after having drunk themselves legless.The Swedish refer to Finns as Finnjävel (literally "Finnish devil") Both the Swedes and Norwegians can use the name Pekka, signifying the fact that they feel the first name is typical for Finns. Pekka is used as a derogatory nickname also by Estonians, usually referring to a drunken/bad-mannered Finnish day-tripping tourist.
French
- Francimand, Used by Occitans/Used in Occitania: strongly pejorative Occitan term to designate the French.
- Gavai/Gavatx, ("throat-speakers"), Used by Occitans & Catalans/Used in Occitania & Catalonia: Pejorative Occitan & Catalan term for French.
- francimandalha, ("French panoply"), Used by Occitans/Used in Occitania: pejorative term for all French speakers, also used to describe its overwhelming presence.
- Un Sant Loís, ("a Saint Louis", "a French-minded person"), Used by Occitans/Used in Occitania, (pej.): refers to the colonial French political heritage and the fallacy of the French goodness waving freedom, equality and democracy.
- Francilhòt, ("little French"), Used by Occitans/Used in Occitania, (pej.): refers to the genuine peculiar French character of a person.
- Terms hinted by frog legs in French cuisine
- *Broscar (frog people) in Romania
- *Frog A historic pejorative term for the French. The word is probably derived from "frog-eater" (German: Froschfresser), a term listed in the 1913 Webster Dictionary. The term is primarily used in the UK to refer to a French national, but is also used in other English-speaking countries. It has, in recent years, reached fairly common usage in the United States. In the United States towns with large French immigrant populations are sometimes called "frog town."
- *Froschfresser used in German speaking countries. Literally translates to 'Frog guzzler'.
- *Frøæder (frog eater) in Denmark
- *Lyagushatnik - roughly means "Frogger" in Russian, a hint to frog eating by French; although the word has another meaning of a shallow pool for children.
- *Żabojad meaning "frog-eater" in Polish
- Cheese-eating Surrender Monkey.
- Csiga Hungarian for snail. Refers to the fact that the French are stereotyped as snail eaters (escargot).
- Franca (reserved for women), a derogatory term when used to refer to women in Polish as Franca is one of common names for French disease, that is the syphilis
- Franciu Used in Portugal, because of French accentuation of vowels.
- Franzmann Used in Germany. Not really insulting, but more or less harmless.
- Franzacke Used in Germany quite more often than the above.
- Fransoos Used in the Netherlands and the Dutch speaking parts of Belgium
- Frenchie A more neutral but possibly derogatory term for the French in English-speaking countries. As an example of a non-derogatory use, "Frenchy" is the name of a female friend in the musical Grease
- Franchute A pejorative term for the French used in Latin America since the times of the Empire of Maximillian of Austria
- Frouze/Frouzien Used in french-speaking Switzerland.
- Gabacho A pejorative term for the French in the Spanish language.
- Patonki ("baguette") - in Finnish
- Shadok From the animated series "les Shadoks". Used in french-speaking Switzerland.
- Welsch Old-fashioned term used in German-speaking countries derived from the old Germanic word for "stranger"
- Pied-Noir term used by the indigens of North Africa during the French colonization. It comes from that the natives discovered black leather shoes (as most Algerians were bare foot) when the French began their conquest of Africa. This non-pejorative nickname was later strictly used to designate French and European settlers in French North Africa.
- békazabáló or békazabáló franciák Hungarian term, meaning "frog-eater" or "frog-eater French" after the common conception of the French eating things inedible for "normal" people. Also a reaction on the so famous French kitchen from the perspective of the Hungarians proud of their own unique gastronomy.
Germans
- Adolf, as in Adolf Hitler.
- les Boches (originally Alboche, obsolee), Teutons or "les schleus", Fridolins, Doryphores 'spear-cacriers', but les schleus is rare nowadays, the rest remains used in France. Boche was also used in the UK, especially during World War I, but it is rarely heard nowadays.
- Boxhead and square-head are also commonly used in England and other English-speaking countries.
- Crucco, used in Italy, derives from kruh (bread in Croatian), and was used at first referring to southern Slavs, then to Austro-Hungarians and finally to Germans (since the World War II).
- Fritz and Hans (stereotypical German names) were used as derogatory terms terms around World War II in many countries (particularly the East Bloc, such as Hungary, Poland, Russia, etc as well as Scandinavia).
- Gerry (or Jerry), could also be used pejoratively but is nowadays often used as a rather affectionate term.
- *Germs is a less commonly used abbreviation that also carries with it the implied insults of being insignificant but nasty "like germs".
- Herdenviech expresses the German nature to follow a "leader" along challenging paths in arduous times.
- Huns or The Hun - Thought to derive either from a speech given by Kaiser Wilhelm II during the Boxer Rebellion, exhorting his troops to fall upon their enemies "like the Huns of old", or an English reading of the wartime slogan Gott mit uns. Also used in Britain in both World Wars, likening the Germans to the Huns of old, probably a reference to a perception of wanton destroyers
- Kartoffel ("potato"), nickname, used sometimes by the Russian immigrants in Germany.
- Kraut (cabbage, from sauerkraut, a deservedly popular German relish) has to some extent succeeded Hun as an insulting term for Germans in the English language.
- Mof (plural: "Moffen") is frequently used in The Netherlands and (less) Flanders. Though the term dates back to at least the 16th or 17th century, its literal meaning is obscure.
- Nazi is a very insulting term used in many countries (including Germany, where it refers to actual adherents of Nazism). The word is "náci" in Hungary.
- Nemchura ("немчура") is an old Russian slang term.
- Nemets ("немец"), in modern Russian means "German person"; the word is not offensive. However, it originated from a derogatory term for a European who could not speak Russian. It literally meant "dumb (mute) person" (in modern Russian, "mute" is translated as немой ("nemoy")). "Niemiec", in Polish has an identical meaning.
- Bundes ("бундес"), in modern Russian means "German person"; the word is not offensive, it simply truncates -gramatically absurd- the German term "Bundesrepublik Deutschland"(Federal Republic of Germany).
- Piefke (pronounced "peefkuh") or the word Marmeladinger are used in Austria.
- Sakemanni In Finland, presumably after the Finnish name for Germany (Saksa), which is derived from the German region Sachsen (Saxony). This term was particularly popular immediately after the Winter War.
- Saupreuß ("Prussian Sow") is used in Bavaria for non-Bavarian Germans (this is nowadays perceived as a mild or even affectionate insult).
- Schwabe ("Swabian") is a mildly derogatory appellation sometimes heard in Switzerland. The variant Sauschwabe ("Swabian Sow") is decidedly more offensive.
- Szkop or Szwab (region), Hitlerowiec, Gestapowiec, Gebels, Faszysta (WW II originated), fryc (see Fritz) and Helga (for women only), Helmut (for men only) — popular names — are used in Poland.
- Skopčáci "Hillbillies", in Czech, Germans used to live in regions, that were higher above sea level in Bohemia and Moravia
- Verlierer modern, probably referring to Germans never winning a major war in the last century. Literally translates to 'Losers'.
- Vepřáci modern, "pigs" in Czech, expressing a different attitude to prostitution
- Züpfiklatscha, Austrian slang term, literally translate into "penis basher".
- Jew-Gasser Reference to the mass murder of Jews and others performed mostly by the German people under the Nazi regime during WW2.
- Kraut-eating, war-mongering, Jew-gassing fascist Extremely insulting phrase, coined by the English in reference to the historical behaviour of the German people under the Nazi regime in WW2.
- Sore losers Insult highlighting the fact that Germany started and then lost two world wars in quick succession.
former East Germans
- Genossen - 'comrades', referring to the former communist government of the GDR.
- Ossi literally meaning 'easty'.
- Sozialisten - socialists, referring either to the former government of the GDR or the current voting habits of the former East Germans.
- Kommunisten - communists, referring to the former government of the GDR.
- Zonies - inhabitants of the 'Zone', name used to refer to Soviet-occupied Germany.
former West Germans
- Wessi literally meaning 'westy'.
Hungarians
- Bohunk, a term used in the USA for Hungarians and Czechs
- Bozgor, used by Romanians, derived from the verb "a boscorodi" (to mumble)
- Boanghen, used by Romanians
- Hunyock, a term used in the USA for Hungarians, and implying idiocy
Indians
- A-rab
- Apu
- Bangla
- Curry
- Dothead
- Elephant Jockey
- Injins
- Lascars
- Paki is used as a racist insult in British English for anyone who appears to originate from the Indian subcontinent.
- Pushstart (for a Hindu) and Pullstart (for a Sikh). The former refers to the dot worn on hindus' foreheads and the latter compares a Sikh's turban to a recoil rope starter on a small gasoline engine.
- Portuguese colonists in Goa used the terms Negro and Cachorro (dog), both highly offensive to the natives. (See Conspiracy Of The Pintos.)
- Raghead
- Wog, also used to insult many other dark-skinned people.
Irish
- Madiboozer a reference to heavy drinking members of the Madigan family.
- Bogtrotter, a reference to use of the peat cut from bogs as fuel, a traditional practice in Ireland. In Ireland used for rural folk.
- Bog wog - see wog
- Drunken, used when saying "those drunken Irish" referring to their stereotypical drinking habits
- '''Fenian, a revolutionary, indicates tendency to violence.
- Ginger-pubes, a reference to the stereotype of Irish people having ginger hair colour.
- Leprechaun
- Mexican, used by some Northern Irish in reference to those from the Republic of Ireland, which is to the South. It does not rely on political sentiment - it's often used by Nationalists.
- Mick, from the common prefix Mc- on Irish surnames, the prevalence of the name Michael, and the stereotype of Irish people straight drinking from a mickey (also known as a 5th). It also could refer to Irish Catholics.
- Paddy, from the Gaelic spelling of Patrick (Padraig), a presumably popular name in Ireland (paddywagon for "police car" is derived from this slur). St Patrick is the patron saint of Ireland
- Potato Eater
- Potato Picker
- Taig, pejorative term for Catholic Irish people.
- Teague or Brother Teague, as in the song Lilliburlero
- Mini Midget Aka Brain Mcbroom
Italians
- Bachicha a burlesque term used in Chile.
- burnt pizza A dark skinned Italian
- Carcamano a derogatory term used in Brazil to refer to Italians and Italian-Brazilians.
- Cugine (pronounced "koozh-EEN") used in Brooklyn, NY, USA, from the Italian for "cousin". Similar to Guido.
- Dago, (pronounced "DAY-go") known as a pejorative term referring to Italians in the UK and the US. The same term is known in Australia, where in the 1950s folklore has it a chain of shops called "Sundown" used it with the slogan "Shop here before the day goes" ("Sundowner" is also an Australian term meaning "down and out".) Used more commonly in Australia when referring to people of Spanish / South American origin.
- Digó in Hungary, originates from the times of the Austrian-Hungarian Monarchy. It was used to Italians in Hungary coming from the then Austrian north-italian provinces. The word derives from their dialectical pronounciation of the word "dico" ("I tell you") which could be heard out of their conversations all the time. Nowadays it is only slightly derogatory.
- Eyetie in Britain; It emerged during World War 2 when the Italians joined forces with the Germans. Also used in North America, but not as common.
- Guinea Refers to the Guinea Coast of Africa; using this slur is a very offensive way of implying that Italian-Americans are non-whites. Came from "Guinea Negro" and originally referred to any Black or any person of mixed ancestry. This dates back to the 1740's. By the 1890s it was being applied to Italians--almost certainly because they tend to have darker skin than Anglo-Saxons/Germans. By 1911 the term began being applied to Hispanics, although the reference to Italians is the most common.
- Ginzo (or Gino; feminine form Gina) used in North America as a slur for those of Italian birth or descent
- Greaseball in U.S.; based on stereotype that Italian men wore too much hair tonic
- Greaser in Australia; based on stereotype that Italians have oily skin, also refers to a 1950s perception of Italian-Australians predominating in the fish and chips fast food industry
- Guido used in the U.S.; commonly used, especially by Americanized Italians, to describe Italian men who act "fresh off the boat" and retain strong accents and cultural ties to Italy (the female version is called a Guidette)
- Itaker in Germany
- Tano A slang, non-pejorative word used to describe Italians in Argentina. It probably comes from "napolitano".
- Macaronar in Romania (macaroni eater)
- Macarrone a not offensive term used in Brazil to refer to Italians and Italian-Brazilians.
- macskazabáló in Hungary (cat-eater)
- Makaronar in Slovene (derived from macaroni).
- Makaroniarz in Polish (derived from macaroni).
- Macaronnik (макаронник) in Russia (macaroni eater)
- makarooni in Finnish
- Mobster, referring to the Italian Mafia, an organized crime group.
- mozzarella A fair skinned Italian
- Reißfresser or Katzlmacher in Austria
- Rital in France, or Macaroni (referring to Italian pastas).
- saapasmaalainen ("boot lander") - in Finnish
- spagetti in Finnish
- spaghetti-bender in English
- Spaghettifresser in Germany (spaghetti eater, with "fresser" being a more insulting word for "eater")
- Spaghettivreter in the Netherlands (spaghetti eater, with "vreter" being a more insulting word for "eater")
- Swamp Guinea Refers to Sicilians.
- Tschingg in Switzerland (referring to the Italian word for 'five' and a popular game ubiquiously played by Italian guest workers in the fifties and sixties)
- Wogs used in Australia, along with Chockos (rhyming slang: Chocolate Frog = Wog) (Wog can also be used for Greeks, Turks and other mediterranean people)
- Wop, commonly used in the US. Stands for "With Out Papers".
- Žabari in Serbia, literally "Froggers", referring to their stereotypical frog-eating habit.
Japanese
- Rapists - in reference to the Japanese culture of rape in past war crimes.
- Nukees - in reference to the fact that the Japanese were "nuked" by the US leading to the surrender of Japan in WWII.
- Jap - derogatory term in Dutch, usually refers to the Japanese Imperial Army that occupied the Dutch East Indies in 1941.
- Japa a non derogatory term used in Brazil to refer to Japanese people and Nipo-Brazilians.
- Japoronga a non derogatory term used in Brazil to refer to Japanese people and Nipo-Brazilians.
- Japs/Jappers - used primarily in World War II due to the Japanese attack on the United States military bases in Pearl Harbor in [1941]. This could be confused with thesemi-pejorative acronym "JAP", short for Jewish-American princess (see Offensive terms for Jews)
- Japse - An offensive, and even racist term, found in German and the Scandinavian languages. While the English counterpart is considered an archaism(yet still offensive), the term has strangely had a resurgence amongst some youth.
- Nips - used primarily in World War II, abbreviation for Nippon-koku, which is a Japanese word for "Japan".
- Reisfresser - ("rice-eater") in German, very vulgar.
- Slant eyes
- Shit-eaters - in reference to Coprophilia which is a common sexual fetish in Japan.
- Tojo - used primarily in World War II, derived from Hideki Tojo, the Japanese prime minister at the beginning of the war.
- Ponjas - used in the lunfardo slang, spoken in the Río de la Plata region, characterized by inverting the order of syllables. (pon-JA = Ja-pón, spanish for "Japan")
Jews
- Ashes
- Benny (North America) a male Jew - perhaps based on the number of Jewish men named Benjamin, Benny & Ben and/or Jack Benny as an iconic figure of the stereotypical tight-fisted Jew
- Christ-killer (International)
- Clip-tip (U.S.) a Jew. Refers to the Jewish religious ritual of circumcision.
- Falasha (literally "invaders" or "foreigners") is used by Christian Ethiopians towards their black-skinned Jewish neighbours, and is considered highly pejorative. It was used (without clear intention to insult) in Israel in the first years following the arrival of this community in the country, use being almost completely stopped since the 1990's at the firm request of Ethiopian Israeli community leaders.
- Heeb, Heebie (North America) from the word Hebrew. Not to be confused with the non-pejorative word "heebie jeebies", which was invented as a nonsense word by cartoonist Billy De Beck in 1923
- Hook nose (International) a common feature of Jewish caricatures.
- Hymie (North America, esp among Blacks) from the supposedly typical Jewish first names "Hyman" or "Chaim", which comes from the Hebrew word for "life".
- Ikey-Mo (Australian) a Jew
- JAP (North America) abbreviation for Jewish-American princess.
- Jew Bag
- Jew-boy (North America)
- Joo (North America)
- Judensau (Germany) German for "Jewish swine"
- Jidan, jidov (Romanian) both derived from the Slavic "Zhid", for much time they were the common used terms for Jews, and became offensive only in the early 20th century, with the common used word being "evreu" (Hebrew).
- jutku, jutikka (Finnish)
- Kike (North America) one of the most commonly used anti-Semitic slurs
- Malanets (Russian) - mild
- Moishe, used in Argentina, from Moses; thought to be a very popular name among Jewish people.
- Oven Magnet - very offensive term used by racist groups, comes from practice of cremation at concentration camps.
- pancakes - In reference to the yarmulke, or perhaps latkes.
- Penny Chews British rhyming slang
- Red Sea Pedestrian sometimes abbreviated RSP.
- Rootless cosmopolitans, (former USSR) although not exclusively, as a term for Jews.
- Shonk, Shonker (UK) a Jew (said to be from Yiddish shoniker, meaning "shopkeeper")
- Shylock (UK Commonwealth & US) from Shylock, in Shakespeare's play.
- şimbälär (Tatar) means Saturdays, from the day of the Jewish Shabbat
- Smous (Dutch)
- Son of Abraham (International)
- Yahoodee (North America) from the Hebrew for Jew & the prevalence of the name "Yehudi"
- Yid (International) from the word Yid.
- Youpin (French)
- Zhid (жид) (Russian), offensive in contemporary Russian and Ukrainian, formerly a common name for Jews. It is still a common name also in other countries (like in Polish, spelled Żyd, and Czech Žid)
- Zidovi (Bosnian), a term still in common use but considered mildly offensive by most Bosnian Jews.
Koreans
- Butterhead
- Gook, a derogatory word in English for Koreans, Koreans however, call America Mi-gook.
- Nom, a derogatory aimed at men, equivalent to the English term for bastard
- Nyun, a derogatory aimed at women, equivalent to the English term for wench
- Shepal, derogatory term for the sex act
- Me ching, in Korean this means "crazy", while crazy may not offend some nationalities, for Koreans this is one of the most severe insults
Lithuanians
- Lugan
- Labus, from Lithuanian labas meaning good (although colloquially used as hello)
- Cherepki (Russian черепки - potsherds, also for little skulls), derived from another term for this nation, Cheremis.
Mexicans
- Modern Farm Equipment — USA, reference to the cheap labor they provide in America's overly subsidized farming industry (from a Black African Americans reference to American antique farm equipment, or slaves.)
- Beaner — from the stereotypical staple food of Mexico.
- Burrito — from another stereotypical Mexican staple food.
- Dirty Mexican — term is based on a fetishistic sex act often considered unclean/unsanitary — also known as Dirty Sanchez
- Greaser — term is based upon the (lack of) hair hygiene supposed to be specific to the race.
- Illegal — See wetback.
- Manuel — USA, a reference to the word "manual," referring to "manual labor"; play on a common Mexican firstname
- Mojado — See wetback.
- Spic — or "spig" derived from the phrase "no spiga de english"
- Wetback — name given to illegal immigrants entering the United States of America by swimming across the Rio Grande, which constitutes a long portion of the border between Mexico and the United States.
- Taco Vendor
- Brownie — USA, Derogatory name to refer to brown Mexican people.
- Mexi-Can't — USA, perceived Mexican laziness
- Cement-layer — reference to a job stereotypically considered to be common among illegal immigrants
- Pepper-Belly — from a sterotypical Mexican staple food.
- Latin-monkey — reference to mulatos, derogatory towards their black ancestry
- Border jumper — refers to illegal immigrants
Mongolians
- Mongol, Mongoloid - Pejoritively used to describe the mentally handicapped
- God Damned Mongorians - Used by a chinese character in South Park, in the episode entitled "Child Abduction Is Not Funny."
New Zealanders
- Jafa - (New Zealand) used by other New Zealanders to describe a person from Auckland. Is an acronym for 'Just another fucking Aucklander'.
- Kiwi - (international) - non-pejorative, deriving from the national bird of that name; frequently also used by New Zealanders of themselves.
- Sheep shagger (Australian) - Aimed towards New Zealanders, because of their small human population and extremely high sheep population.
- South Sea Pom (Australian) - alluding to their apparent Englishness
- Half Pint Pommie (Australian) - alluding to their apparent Englishness
- Pakeha (Maori) - Maori description for non-Maori New Zealanders (a Maori description for the Other). This description is sometimes misunderstood as a pejorative term. [more]
- Polly/Pollie (New Zealand) - used by white New Zealanders to refer to immigrants from other Polynesian islands of the Pacific, especially Samoans, Cook Islanders and Tongans
Norwegians
- Fjeldabe (Danish), fjellape (Norwegian) - "mountain ape" or "mountain monkey", referring to the many mountains in Norway
- Noggie (Brit.Eng.), - "Noggiebashing" referring to Royal Navy sailors' nocternal activities when visiting Norwegian ports.
Pakistanis
- Paki, A shortened version of "Pakistani," considered highly offensive, however, the term is currently going through a 'reclamation' as younger generations of Pakistanis seek to make the term acceptable when used amongst each other, mainly in the United Kingdom (this is similar to, and probably inspired by, the attempts of some younger African-Americans, especially in the hip hop culture, to 'reclaim' the word nigger).
- Terrorist, Due to Pakistan's involvement in the Kashmir conflict, even the peaceful Pakistanis are jibed by being focibly associated with the likes of Osama bin Laden.
- Pork Eater, Due to prohibition of pork consumption among muslims.
- Mad Mollah, The image of a mollah (a religious cleric in Islam) foaming at the mouth, burning effigies of democratic figures is used very often to describe bearded Pakistani males.
- Hindu/Hindi/Indian, Due to hostilities, cultural prejudices and racialism against India/Indians.
Paraguayans
- Paraguas, (umbrellas) used derrogatively in Argentina
- Swonnies
Peruvians
- Cholos a burlesque term, used in Peru, Bolivia and Chile. It is used to refer to people with noticeably greater amounts of Amerindian than European ancestry.
- Peruca a derogative term, used in Argentina. Very rude.
Poles
- Polack American English referring to the Polish word Polak meaning a Pole in Polish.
- Pollock; while being a common last name, it is also used in the derogatory sense
- Polacke in German.
- Polak in Dutch.
- Polski U.S. referring to last names ending in -ski. Also the word for "Polish" (as in the Polish language) in Polish. The country "Poland" is "Polska" in Polish.
- Pshek in Russian. the reason is the widespread Polish prefix "prze-/przy-" with 'rz' pronounced as "sh", used in many notable last names (as in Przewalski).
Portuguese
- Greenhorn in the United States.
- Murrugas in Brazil, not derogatory.
- Pork and Cheese in the United Kingdom
- Pork-Chop in the United States.
- Portos in France.
- Portugas in Brazil, not offensive.
Romanians
- bozgor among the Hungarian population in Romania using this term originally used by Romanianas depicting Hungarians, meaning "without land", as being invaders in the former Hungarian territory of Transylvania. (see "bozgor" in the list of names for Hungarians above)
- gypsies (international), due to the large gypsy population in Romania
- szőröstalpú (hairy feeted) in Hungarian
- szőrösnyelvű (hairy tongued) in Hungarian
- polentari (polenta-eater) in Italian
- you knows in English, from common phrase used by Romanian immigrants to U.S.
Russians
- Commie , Bolshevik, Bolshy, Red (short for "communist") or Soviet are all offensive terms which may also refer to people from other "ex-Soviet-bloc countries". These terms are also offensive slang terms for a follower of communist ideology, regardless of nationality, or one whose views are alleged to resemble communism.
- Ivan Used in English-speaking countries, based on the common first name which is the equivalent of 'John' in English.
- Iwan In Germany, common names were used in former times.
- Kacap , Rusek, Bolszewik', "Moskal", "Iwan", "Tatar"' and Sowiet''' are offensive words used in Poland referring to location, ethnicity and ideology.
- Maskal used in Belarus for Russians of all etnicities. It is a word derived from Muscovite
- Katsap , Kacap Ukraine and Belarus, literally means billy-goat and refers to the beard traditionally worn by Russian men.
- Kozakken, in Dutch - Napoleon's troops were driven from the Netherlands by the Czar's cossacks in 1814/1815 and they made quite an impression on the local people.
- Marca , sounds like Morca Tatar, that means chimney, pobably derived from Russian name Maria/Marya; offensive only for men; now the word lost its offensive meaning for women.
- Popov or Ruskoff Used in France.
- Rusnac Used in Romania.
- Ryssä Used in Finland. Used to be the official name, even in official Russian-written documents. Acquired negative connotations during the Winter War and the Continuation War (World War 2).
- Russki or Ruski Main offensive word used in the English speaking world that refers to Russians as well as several "ex-Soviet-bloc countries", such as Hungary. Ironically, the word is not at all offensive to the English-speaking Russians, since it simply means "Russian" (русский) in Russian.
- During the Winter War, the Finnish had many offensive terms for Russians, or other people from the Soviet Union. These included iivana (from the Russian name Ivan), iippo, vanja (from the Russian name Vanya), toveri ("comrade"), suippolakki ("pointed cap", from the Soviet military uniforms), leipämaan veikko ("fellow from the bread country") and others. Most fell into disuse soon after the war.
Serbs
- Jugos A supposedly "not too offensive" term used by Germans. "Jugos" (= Yugoslavs)
- Tschusche Sometimes used in Austria.
- Četnici used in Croatia and Bosnia, refers to the Yugoslav Royalist movement (the Chetniks) during the Second World War.'''
- Čefur. Despective, used in Slovenia for persons of former Yugoslavia, especially for those who live in Slovenia but haven't fully integrated.
Scots
- English, many people forget that Scotland is not a part of England.
- Ginger-nob, a reference to the stereotype of Scottish people having ginger hair colour.
- Groundskeeper Willie, an unflattering term for a scot, from the stereotypical character.
- Haggis-muncher, referring to the Scottish dish, the haggis.
- Haggis-shagger, referring to the Scottish dish, the haggis.
- Jock, derived from "Jock", the Scots form of the English forename "Jack", and is now considered offensive or contemptuous by many people.
- Jockroach UK military term
- Porridge-wog UK military term with reference to the Scottish dish.
- Sawney (or Sandy) form of the surname Alexander, which was once common amongst Scots, and now historical.
- Sheep-Shagger, used for the inhabitants of Aberdeen, Shetland and other rural areas due to the large populations of sheep.
- Sweaty, Cockney Rhyming Slang; Sweaty sock - Jock.
- Porridge Dribbler, unflattering term for a scot, again referring to the well known Scottish breakfast food.
South Africans
- Boer , referring to Afrikaners, meaning "farmer"; originally in universally accepted usage, the term is now obsolete and used pejoratively.
- Hotnot, used by Afrikaners to refer to Coloured people; very offensive. It derives from Hottentot, the name applied to the Khoikhoi.
- Japie/Jaapie, used especially by English, New Zealand, and Australian rugby fans to refer to all white South Africans (from the Afrikaans first name Jaap)
- Kaffir , referring to South African blacks; extremely offensive
- Rock Spider, used by English South Africans to refer to Afrikaners, meaning that they are big and hairy - also an Australian prison slang term for a paedophile
- Rooinek, used by Afrikaners to refer to English South Africans, meaning "red neck", from the sunburn fair-skinned English-speakers get in South Africa
- Settler, used by South African blacks to refer to whites
- Sout piel , used by Afrikaners to refer to English South Africans, meaning "salty penis", because English-speaking South Africans are said to have one foot in South Africa and the other in England, while their genitals are in the sea.
Spaniards
- Chapetón, Colombian pejorative term referring to Spaniards.
- Coño (Connio) a burlesque term used in Chile, due to the frequent use of this word by Spaniards (in the same way as English speakers use "Fuck"). It literally means pussy.
- Dago, originally of British usage, also known as a pejorative term referring to Italians in the United States.
- Don, also Don Diego, a British term almost never used in modern times, this term prevailed from around 1500 to 1800.
- Gachupín, Mexican pejorative term referring to Spaniards.
- Gallego, a Spanish word referring to the province of Galicia, used in derogatory fashion in South America to describe anyone from Spain. Used in Mexican slang to refer to people as stupid or ingenuous.
- Maketo, pejorative Basque term for Spanish.
- Métèque, early 20th century French derogatory term for Spaniards (and other foreigners from the South). It is the French form of metic. Used in Ancient Greece, the term metic meant simply a foreigner, a non-Greek, living in one of the Greek city-states. It did not have the pejorative sense that it has today in some languages.
- Nuestros Hermanos (Spanish for Our Brothers), Used in Portugal, whose only frontier is with Spain.
- Payo, Gipsy term for non-Gipsy Spanish.
- Polaco, Spanish pejorative term for Catalans. Literally "Polish"
- Sudaca, pejorative Castilian Spanish term derived from "Sudamericano", technically referring to South Americans.
- Spanjolen, a Dutch term that dates back to the Eighty Years' War.
- Xarnego, pejorative Catalan term for immigrants from poorer regions of Spain and their descendents.
Swedes
- Bög, Finnish term for Swedes (actually Swedish for a homosexual male), because Finns widely perceive Swedish males as effeminate. In the Finnish language, high frequency variations are seen as signs of femininity or emotional excitement. The Swedish language, on the other hand, has a standard tonal accent. This is perceived as feminine speech, as a gay lisp or as a mocking tone by Finnish speakers.
- Bøsser, term from Denmark for Swedish men - literally a term for homosexual males, but also applied to heterosexual Swedes because they are perceived as weak and ineffectual.
- Hurri is a Finnish derogatory term for Swedes in general, both Finland-Swedes and Swedes of the Kingdom. Hurris were a group of Swedish settlers to Finland.
- Swedish meatball, because Meatballs are a cultural food in Sweden
The ethnic Swedes of Finland are sometimes derogatorily called bättre folk (Swedish for "better people"). This is intended to mock the perceived feeling of superiority ethnic Swedes are thought to feel towards Finnish speakers. A related term is pappa betalar, which literally means "daddy will pay".
Swiss
- ChwiB (chwib) : (UK) Derived from a misunderstanding of the abbreviation "CH" (Confoederatio Helvetica) and a misapplication of the German s-z (ß), which is not used in Swiss German and in any case would not be applied to the English term "Swiss".
Tatars
- Abdulla (not so offensive; after the Tatar name Ghabdulla).
- Chaplashka (чеплашка), Russian, after the word for Tatar traditional hat known as tübätäy. Now seems to be uncommon.
- Tartar, English, sounds like Tatar. The word is also used to describe Mongolian tribes in historical context. When used in relation to modern Tatars, it implies their relation to barbarians. (also refers to the practice of eating raw meat)
- Tatarva (татарва), Russian, used mostly as plural.
- Tots, North American, play on the food tater tots and its similarity to Tatars.
Turks
- Kanacke, used in Germany, also referred to other Middle Eastern people. Very rude
- Knoblauchfresser (garlic-eater / garlic glutton), used in Germany in reference to Turkish cuisine, also referred to other Middle Eastern people
- Kümmeltürke (caraway turk), Used in Germany in reference to Turkish cuisine
- Wog was originally used in Britain to signify Turks, but it has become used as a general derogatory term for people from Southern Europe (particularly Italians and Greeks) and the Middle East, and to some extent, foreigners in general.
- Turco, literally Turk, used in Brazil to designate all arabic speakers in areas such as São Paulo, with a large Middle East immigrants and their descendents. Also used in Argentina.
- Schwarzkopf: Meaning "Black Head", used in Germany. From stereotypical Turkish feature of dark hair.
Ukrainians
Behinderte Russen: Meaning "Retarded Russians", most commonly used in Switzerland. Derived from the stereotype that Ukrainians are similar to Russians, but mentally retarded and facially similar to those afflicted with Down's Syndrome.
In Poland, offensive word is Upowiec or Banderowiec, from the abbreviation "UPA" (Ukrainian Insurrection Army) and its leader Stepan Bandera, known for massacres of Poles. Other terms are similar to those used for Russians, like Kacap or Rusek.
In Russia and other Russian-speaking post-Soviet countries it is khokhol. Relatively new is the term "ubundiets" (убундиец). Yet another name for a ukrainian is Ukr pronounced "ookr". This one refers to attempts to dispute the origin of the name "Ukraine", meaning "the borderland" and to overglorify and often falsify the history of the country. This name has more mockery an sarcasm to it than anything else and is often used as Proud Ukr to emphasize the exhaggerations by modern ukrainian politicians and 'historians'.
Uruguayan
- Charrúa (mostly positive) used in all Latin America due to the primitive inhabitants of that one country.
- Cisplatinos used sometimes in Brazil to remember that Uruguay was once a Brazilian province, Província Cisplatina.
- Yorugua used in the lunfardo slang, spoken in the Río de la Plata region, characterized by inverting the order of syllables, not necesarely offensive (yo-Urugua = Urugua-yo, in Spanish).
- Oriental, used in Argentina, as Uruguay is on the "Oriental" side of the Río de la Plata river. Not necesarely offensive
Vietnamese
- Charlie - shortened from radio code "Victor Charlie", meaning "V.C." (Vietcong) used in the Vietnam War
- Gook - Korean morpheme for "country" that was carried over to the Vietnamese. Often a general ethnic slur for Asians, it was especially employed during the Vietnam War.
- Dink - a second general Asian slur, used heavily by soldiers in Vietnam.
- Dog Muncher - based on the habit of eating dog meat - also used for Koreans
- Yellow Man - as typified in use by Bruce Springsteen in "Born in the U.S.A."
- Nips - can also be used for a Japanese person.
- Slopehead (sometimes just "Slope")
- Zipperhead
- Niakoué - Used by the French when this territory was a French colony. Highly pejorative, especialy since the war of Indochina (1946-1954). Comes from Nâh Que, which means peasant in Vietnamese. The term has since then taken a generic offensive name toward people from the Third World in French.
Welshmen
- Boyo - alluding to their accent and dialect in English.
- Sheep-Shagger - alluding to the Welsh's alleged love of these animals. Also used (ironically) to offend people from Derbyshire (especially supporters of Derby County who are nicknamed the Rams), Yorkshire, Cumbria (leading to abuse of supporters of Carlisle United) and other remote rural areas in England as well as people from Australia and New Zealand due to the large numbers of sheep in these areas.
- Taffy - popular in old nursery rhymes like Taffy was a Welshman/Taffy was a thief/Taffy come to my house/And stole a chunk o'beef. It comes from a dimunitive of "Dafydd", the Welsh for David, which is a common name in Wales. By coincidence, there is also the River Taff, that flows through South Wales, and Cardiff the capital.
Whites, Caucasians
- Gweilo - by the Chinese, meaning white devil or white ghost
- Gaijin - by the Japanese
See also
- List of ethnic slurs, sorts the terms alphabetically
- Term of disparagement
- Hate speech
External link
From Wikipedia, the Free Encyclopedia. Original article here. Support Wikipedia by contributing or donating.
All text is available under the terms of the GNU Free Documentation License See Wikipedia Copyrights for details.
