Reforms of French orthography
Encyclopedia : R : RE : REF : Reforms of French orthography
The orthography of French was already more or less fixed, and from a phonological point of view outdated, when its lexicography developed in the late 17th century and the Académie française was mandated to establish an "official" prescriptive norm.
Still, there was already much debate at the time opposing the tenets of a traditional, etymological orthography, and those of a reformed, phonological transcription of the language.
César-Pierre Richelet chose the latter option when he published the first monolingual French dictionary in 1680, but the Académie chose to adhere firmly to the tradition, "that distinguishes men of letters from ignoramuses and simple women", in the first edition of its dictionary (1694).
It has since then accepted a few reforms and initiated, not always successfully, numerous others.
16th century
Spelling and punctuation before the 16th century was highly erratic, but the introduction of printing in 1470 provoked the need for uniformity.Several Renaissance humanists (working with publishers) proposed reforms in French orthography, the most famous being Jacques Peletier du Mans who developed a phonetic-based spelling system and introduced new typographic signs (1550). Peletier continued to use his system in all his published works, but his reform was not followed.
18th century
- L'Académie s'eſt donc vûe contrainte à faire dans cette nouvelle Edition, à ſon orthographe, pluſieurs changemens qu'elle n'avoit point jugé à propos d'adopter, lorſqu'elle donna l'Edition précédente. — Académie, 1740, using accents for the first time
Accents, that had been in common use by printers for a long time, were finally adopted by the Académie, and many mute consonants were dropped.
- estre → être (to be)
- monachal → monacal (monastic)
Very importantly too, subsequent 18th century editions of the dictionary added the letters J and V to the French alphabet in replacement of consonant I and U, fixing many cases of homography.
- uil → vil (vile)
19th century
Many changes were introduced in the sixth edition of the Académie dictionary (1835), mainly under the influence of Voltaire. Most importantly, all OI digraphs that were pronounced [ε] were changed to AI, thus changing the whole imperfect conjugation of all verbs.
- étois → étais (was)
- parens → parents (relatives)
20th century
With important dictionaries published at the turn of 20th century, such as Émile Littré's, Pierre Larousse's and Arsène Darmesteter's, and later Paul Robert's, the Académie gradually lost much of its prestige.
Hence, new reforms suggested in 1901, 1935, and 1975 were almost totally ignored, except for the replacement of apostrophes with hyphens is some cases of (potential) elision in 1935.
- grand'mère → grand-mère (grandmother)
The 1990 orthographic rectifications
The Council, with the help of some Académie members and observers from foreign Francophone states, published what it called the "orthography rectifications" on 6 December 1990.
Those "rectifications", instead of changing individual spellings, published general rules or lists of modified words. In total, around 2000 words have seen their spelling changed, and French morphology was also affected.
1990 Rules
Hyphens
Numerals are tied with hyphens:
- sept cent mille trois cent vingt et un → sept-cent-mille-trois-cent-vingt-et-un (700,321)
- porte-monnaie → portemonnaie (wallet)
- sage-femme → sagefemme (midwife)
- couin couin → couincouin (quack)
- hot-dog → hotdog (hot-dog)
Number
Compound nouns tied with hyphens (or fused) make their plural using normal rules, that is adding a final S or X, unless the modifier is an adjective (in which case both elements must agree), or the head is a determined noun, or a proper noun:
- des pèse-lettre → des pèse-lettres (letter scales)
- lieder → lieds (lieder)
Tréma
The tréma (known as diaeresis in English) indicating exceptionally that GU is not a digraph is to be placed on the U (ü) instead of on the following letter. Also, such trémas are added when they were not in place yet:
- aiguë → aigüe (fem. acute)
- arguer → argüer (to argue)
Accents
Verbs with their infinitive in éCer (where C can be any consonant) change their é to è in future and conditional:
- je céderai → je cèderai (I shall give up)
- cédé-je ? → cédè-je ? (am I giving up?)
- mû → mu (driven)
- but qu'il mût unchanged (he must have driven), and
- dû (the past participle of the very common irregular verb devoir, or the noun created from this participle) is kept to make the distinction with du (the required contraction of de le, which means some when used as an undetermined masculine article, or means of the when used as an adverb).
- receler → recéler (to receive – stolen goods)
- événement → évènement (event)
- diesel → diésel (diesel)
Schwa changing into open e
In verbs with an infinitive in -eler or -eter, the opening of the schwa can currently be noted either by changing the e to è or by doubling the following l or t, depending on verbs. Only the first rule shall now be used except in appeler, jeter, and their derivatives.
This is caused by the fact that the historic gemination of consonants (in conjugated verbs where the final schwa desinences became silent) is not pronounced since long and has been replaced by opening the preceding vowel in standard French phonology. To keep the spelling without a written double consonnant, the accent becomes necessary to keep the vowel open.
- j'étiquette → j'étiquète (I label)
- amoncellement → amoncèlement (pile)
Past participle agreement
Notwithstanding normal rules of agreement, the past participle laissé followed by an infinitive never agrees with the object:
- je les ai laissés partir → je les ai laissé partir (I let them go)
Various
Many phenomena were considered as "anomalies" and thus "corrected". Some "families" of words from the same root showing inconsistent spellings were uniformised on the model of the most usual word in the "family".
- imbécillité → imbécilité (idiocy)
- cuissot → cuisseau (haunch)
- levraut → levreau (leveret)
- douceâtre → douçâtre (sickly sweet)
- oignon → ognon (onion)
- pagaïe/pagaille/pagaye → pagaille (mess)
- punch → ponch (punch (drink))
Application
Those "rectifications" were supposed to be applied beginning in 1991 but, following a period of agitation and the publication of many books such as the Union of copy editors' attacking new rules one by one, André Goosse's defending them, or Josette Rey-Debove's accepting a few (that have been added, as alternative spellings, to Le Robert), they appear to have become a dead letter.
As of 2004 though an international institutional effort to revive them arose. Notably, a French-Belgian-Swiss association has been set up to promote the reform. In July of the same year, Microsoft announced that the French version of their applications would soon comply to the new spelling rules. On 23 March 2005 a version of Encarta was published using the new spellings, and on 14 April an update of Microsoft Office was offered.
Officially, the French, including public workers, are free for an undetermined length of time to use the new spellings. New spellings cannot be considered errors.
In Quebec, the French Language Commission, that was reluctant at first to apply what it prefers naming the "modernisation", because of the opposition it received in France, announced that they were now applying its rules to new borrowings and neologisms.
See also
External link
- [http://www.orthographe-recommandee.info/] (in French)
From Wikipedia, the Free Encyclopedia. Original article here. Support Wikipedia by contributing or donating.
All text is available under the terms of the GNU Free Documentation License See Wikipedia Copyrights for details.
