Opentopia Directory Encyclopedia Tools

Romanization

Encyclopedia : R : RO : ROM : Romanization



 

See Romanization (cultural) for the spread of Roman culture, law and language.
In linguistics, romanization (or Latinization, also spelled romanisation or Latinisation) is the representation of a word or language with the Roman (Latin) alphabet, or a system for doing so, where the original word or language uses a different writing system. Methods of romanization include transliteration, representing written text, and transcription, representing the spoken word. The latter can be subdivided into phonological transcription, which records the phonemes or units of semantic meaning in speech, and more strict phonetic transcription, which records speech sounds with precision. Each romanization has its own set of rules for pronunciation of the romanized words.

To romanize a body of text, is to transliterate or transcribe it from another writing system into the Roman alphabet. This process is most commonly associated with the Chinese, Japanese and Korean languages (CJK). Cyrillization is the similar process of representing a language using the Cyrillic alphabet.

Methods of Romanization

Transliteration

If the romanization attempts to transliterate the original script, the guiding principle is a one-to-one mapping of characters in the source language into the target script, with less emphasis on how the result sounds when pronounced according to the reader's language. For example, the Nihon-shiki romanization of Japanese allows the informed reader to reconstruct the original Japanese kana syllables with 100% accuracy, but is not readable without prior study.

Transcription

Phonological

However, most romanizations are intended for the casual reader, who is unfamiliar with the intricacies of the original script and is more interested in pronouncing the source language. Such romanizations follow the principle of phonological transcription and attempt to render the significant sounds (phonemes) of the original as faithfully as possible in the target language. The popular Hepburn romanization of Japanese is an example of a transcriptive romanization designed for English speakers.

Phonetic

A phonetic conversion goes one step further and attempts to depict all phones in the source language, sacrificing legibility if necessary by using characters or conventions not found in the target script. The International Phonetic Alphabet is the most common system of phonetic transcription.

Tradeoffs

For most language pairs, building a usable romanization involves tradeoffs between the two extremes. Pure transcriptions are generally not possible, as the source language usually contains sounds and distinctions not found in the target language, but which must be shown to for the romanized form to be comprehensible.

In general, outside a limited audience of scholars, romanizations tend to lean more towards transcription. As an example, consider the Japanese martial art 柔術: the Nihon-shiki romanization zyūzyutu may allow someone who knows Japanese to reconstruct the kana syllables じゅうじゅつ, but most people would find it easier to guess the pronunciation from the Hepburn version, jūjutsu.

Romanization of specific writing systems

Arabic

For more detail, see Arabic transliteration

The Arabic alphabet is used to write Arabic, Persian, and Urdu. Romanization standards include:

Hebrew

For more details, see Hebrew alphabet and Romanization of Hebrew.

Brahmic scripts

The Brahmic family of abugidas is used for languages of the Indian subcontinent and south-east Asia. There is a long tradition in the west to study Sanskrit and other Indic texts in Latin transliteration. Various transliteration conventions have been used for Indic scripts since the time of Sir William Jones. A comparison of some of them is provided here: [link]

See also: Romanization of Sanskrit, Romanization of Malayalam.

Chinese

Romanization of Chinese, in particular, has proved a very difficult problem, although the issue is further complicated by political considerations. Another complication is the fact that Mandarin is perceived to be written non-phonetically, and this myth has retarded acceptance of romanisation efforts. See [Chinese romanization] for further info. Because of this, many romanization tables contain Chinese characters plus one or more romanizations or Zhuyin. See also: [link] [link]

Mainland China
Taiwan

  • Guangdong (1960)
  • Presbyterian Church in Taiwan

Japanese

Romanization (or, more generally, Roman letters) is called "rōmaji" in Japanese. The most common systems are:

Korean

Main article: Korean romanization

While romanization is often been carried out irrespective of any system, there are some rulesets available to choose from:

Several problems with MR led to the development of the newer systems:

Thai

Thai, spoken in Thailand, is written with its own script, probably descended from Old Khmer, in the Brahmic family. Also see Thai alphabet.

Cyrillic

In linguistics, scientific transliteration is used for both Cyrillic and Glagolitic alphabets. This applies to Old Church Slavonic, as well as modern Slavic languages which use these alphabets.

Belarusian

See also: Belarusian Latin alphabet

Bulgarian

The official Bulgarian scheme for the Roman transliteration of Bulgarian Cyrillic is the English-oriented [Streamlined System] proposed by L.L. Ivanov and introduced by the [Antarctic Place-names Commission of Bulgaria] on 2 March 1995. The Streamlined System was subsequently adopted by the Bulgarian Government (Ordinances #61 of 2 April 1999 and #10 of 11 February 2000) for the purposes of introducing new [identity documents]. Presently the system is being promulgated by the [Ministry of Public Administration and Administrative Reform] for further usage in road signs, street names, official information systems, databases, local authorities’ websites etc.

In the USA and Britain, the US Board on Geographic Names ([BGN]) and the UK Permanent Committee on Geographical Names for British Official Use ([PCGN]) still retain their 1952 [BGN/PCGN System] for the Romanization of Bulgarian, used primarily in the English spelling of Bulgarian geographical names. That system differs from the [Streamlined System] in the case of three Cyrillic letters. See also Romanization of Bulgarian.

Russian

There is no single universally accepted system of writing Russian using the Latin script — in fact there are a huge number of such systems: some are adjusted for a particular target language (e.g. German or French), some are designed as a librarian's transliteration, some are prescribed for Russian traveller's passports; the transcription of some names is purely traditional.   All this has resulted in great reduplication of names.   E.g. the name of the great Russian composer Tchaikovsky may also be written as Tchaykovsky, Tchajkovskij, Tchaikowski, Tschaikowski, Czajkowski, Čajkovskij, Čajkovski, Chajkovskij, Chaykovsky, Chaykovskiy, Chaikovski, Tshaikovski, Tšaikovski etc. Systems include:

Ukrainian

Ukrainian personal names are usually transcribed phonetically; see the main article section Conventional romanization of proper names. The Ukrainian National system is used for geographic names in Ukraine.

Greek

Greek language includes the modern language spoken in Greece, as well as ancient Polytonic orthography. See also Greeklish.

English

Overview and summary

The chart below shows the most common phonemic transcription romanization used for several different alphabets. While it is sufficient for many casual users, there are multiple alternatives used for each alphabet, and many exceptions. For details, consult each of the language sections below. (Because the number of Hangul characters are prohibitively large, only the first characters are provided in the following table.)

ROMANIZEDGreekRussian (Cyrillic)HebrewArabicKatakanaHangul

AAАַ, ֲ, ָدَ, دَ, ﺍ — ﺎ, دَىا

AIי ַ

BΜΠ, ΒБבּﺏ ﺑ ﺒ ﺐ

CΞ

CHTΣ̈Чצ׳

CHI

DΝΤ, ΔДדﺩ — ﺪ, ﺽ ﺿ ﻀ ﺾ

DHΔדֿﺫ — ﺬ

DZΤΖЅ

EΕ, ΑΙЭ, ֱ, י ֵֶ, ֵ, י ֶ

FΦФפ (final ף )ﻑ ﻓ ﻔ ﻒ

FU

GΓΓ, ΓΚ, ΓГג

GHΓҒגֿ, עֿﻍ ﻏ ﻐ ﻎ

HΗҺח, הﻩ ﻫ ﻬ ﻪ, ﺡ ﺣ ﺤ ﺢ

HA

HE

HI

HO

IΗ, Ι, Υ, ΕΙ, ΟΙИִ, י ִدِ

IYدِي

JTZ̈ДЖ, Џג׳ﺝ ﺟ ﺠ ﺞ

JJ

KΚКכּ (final ךּ )ﻙ ﻛ ﻜ ﻚ

KA

KE

KHXХכ ,חֿ (final ך )ﺥ ﺧ ﺨ ﺦ

KI

KK

KO

KU

LΛЛלﻝ ﻟ ﻠ ﻞ

MΜМמ (final ם )ﻡ ﻣ ﻤ ﻢ

MA

ME

MI

MO

MU

NΝНנ (final ן )ﻥ ﻧ ﻨ ﻦ

NA

NE

NI

NO

NU

OΟ, ΩО, ֳ, וֹֹ

PΠПפּ (final ףּ )

PP

PSΨ

QΘקﻕ ﻗ ﻘ ﻖ

RΡРרﺭ — ﺮ

RA

RE

RI

RO

RU

SΣСס, שׂﺱ ﺳ ﺴ ﺲ, ﺹ ﺻ ﺼ ﺺ

SA

SE

SHΣ̈Шשׁﺵ ﺷ ﺸ ﺶ

SHCHЩ

SHI

SO

SS

SU

TΤТט, תּ, תﺕ ﺗ ﺘ ﺖ, ﻁ ﻃ ﻄ ﻂ

TA

TE

THΘתֿﺙ ﺛ ﺜ ﺚ

TO

TSΤΣЦצ (final ץ )

TSU

TT

UΟΥ, ΥУ, וֻּدُ

UWدُو

VBВב

WΩו, ווﻭ — ﻮ

WA

WE

WI

WO

XΞ, Χ

YΨЙ, Ы, Јיﻱ ﻳ ﻴ ﻲ

YAЯ

YEЕ

YIЇ

YOЁ

YUЮ

ZΖЗזﺯ — ﺰ, ﻅ ﻇ ﻈ ﻆ

ZHΖ̈Жז׳

See also

External links

 


From Wikipedia, the Free Encyclopedia. Original article here. Support Wikipedia by contributing or donating.
All text is available under the terms of the GNU Free Documentation License See Wikipedia Copyrights for details.


Search Titles
0123456789
ABCDEFGHIJ
KLMNOPQRST
UVWXYZ?

E-mail this article to:

Personal Message: